孙梁译文: 能否把你比作夏日璀璨? 你却比夏季更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色面容往往蒙上阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生与不朽诗篇。 只要人能呼吸眼...
他们低头观望着玻璃柜里关东煮的食物,咕咕咕的食物蒸汽和暖黄色的灯光渲染着他们,而我还是无法把我的眼睛从那个男孩的脸移开。 “大婶,别这样看着我同学,很没礼貌。”买不到酒的男孩对我喊着。 “别这样说话。”另外的男孩制止住了他。 “她是很花痴啊!看你帅就一直盯着你,而且又多事,不肯卖酒给我。” “...
偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生与不朽诗篇。 只要人能呼吸眼不盲, 这诗和你将千秋流芳! 译/ 孙梁(1986) 我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短: 天上的眼睛有时...
Shall I compare thee to a summer's day? 我能把你比作夏日吗? Thou art more lovely and more temperate: 尽管你更可爱、更温和; Rough winds do shake the darling buds of May, 夏日的狂风可能会摧残五月的花儿, And summer'...
我有你不能触及的倾城日光,你有我不曾知晓的兵荒马乱。我们要有最朴素的生活与最遥远的梦想,生活不止眼前的苟且,还有诗和远方。 —— 言之有诗 诗和远方 能否把你比作夏日璀璨音频:00:0005:23 诗歌 Poetry 你的长夏永远不会凋谢 莎士比亚 我怎能够把你来比拟作...
能否把你比作夏日璀璨? 你却比炎夏更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色脸容往往蒙上阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生于不朽诗篇。 只要人能呼吸眼不盲, 这诗...
summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou owest, Nor shall death brag thou wanderest in his shade, When in eternal lines to time thou growest, So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. 能否把你比作夏日璀璨?
所属专辑:为你读英语美文 喜欢下载分享 声音简介 Shall I Compare Thee to a Summer’s Day 《能否把你比作夏日璀璨》 作者:莎士比亚,翻译:孙梁译 主播:Wilson, 富达 Shall I compare thee to a summer's day? 能否把你比作夏日璀璨? Thou art more lovely and more temperate. 你却比炎夏更可爱温存; Ro...
能否把你比作夏日璀璨?读懂莎士比亚十四行诗中的永恒爱情! Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day? BY WILLIAM SHAKESPEARE Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease h ...
能否把你比作夏日璀璨? 你却比炎夏更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 点击收听 作者:莎士比亚 | 主播:Wilson,富达 Shall I Compare Thee to a Summer's Day By William Shakespeare Shall I compare thee to a summer's day?