翻译的本质是什么?() A.探寻背后隐藏的含义,并打破文化壁垒,完成含义的“近似等值”转换B.翻译是创造、竞赛、解释C.翻译是艺术性与科学性的有机统一D.翻译是交流、传承、沟通、创造与发展E.翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化交际活动
百度试题 题目一、什么是翻译?如何看待翻译的本质?相关知识点: 试题来源: 解析 [答案]翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。翻译的本质是释义,是意义的转换。查看答案 反馈 收藏
翻译的本质在于准确传达信息。翻译者必须理解原文中的每个词和短语,并将其转换为目标语言中适当的词汇和表达方式。除了准确传达信息,翻译者还需要注意原文的语气、节奏和语调,并在目标语言中尽可能保持相同的效果。 然而,由于语言和文化的差异,直译并不总是适用的。有时候,翻译者必须做一些调整或修改,以使翻译更贴合...
冯唐也认为翻译的本质是意识的交流。要把这份交流做好,语言、文字、翻译技巧是一方面,但更重要的可能是智慧:“也就是说,你有足够的智慧和悲悯之心去理解这本书里发生了什么,理解原著作者想表达什么,这样才能更好地传达给读者。”李继宏译作(部分)文本内外的体贴二人以凯鲁亚克的《在路上》为例,聊起如何处...
生态翻译理论认为,翻译过程是译者适应与译者选择的交替循环过程。这意味着,译者在翻译过程中不断地适应原文,同时也在选择最适合的翻译方法。 翻译原则:多维度的选择性适应和适应性选择 🌐 翻译原则方面,生态翻译理论强调多维度的选择性适应和适应性选择。也就是说,翻译不仅仅是语言之间的转换,还要考虑到交际和文化等...
解析 答:翻译是语言文化交流的桥梁,它的本质和意义在于打破语言和文化的障碍,促进不同文化之间的交流和理解。翻译的作用是将原始信息翻译成目标语言,以便目标读者可以理解和使用。翻译能够帮助人们了解其他国家和地区的文化和思想,促进全球化进程,扩大人类的视野和思维。
翻译的本质在于它是一种间接的认识方式和语言表达手段。通过翻译,人们能够跨越语言的障碍,理解不同文化的内涵,从而获得间接的认识。翻译不仅仅是简单的文字转换,更是一种艺术性的创作过程,它要求译者不仅要有扎实的语言功底,还要具备敏锐的文化洞察力和独到的艺术表达能力。翻译活动具有科学性和艺术性的...
翻译的本质在于将一种语言和文化下的信息和思想转换为另一种语言和文化下的信息和思想。这个过程需要翻译者具备良好的语言能力,以及对两种语言和文化的深入理解。在这篇文章中,我将探讨翻译的本质,包括其目的、挑战和影响。 翻译的目的 翻译的目的是跨越语言和文化的障碍,使不同语言和文化之间的人们能够进行有效的...
翻译既是一种艺术,也是一种技术。本文将对翻译的本质进行浅析。 翻译是一种语言交流的方式。不同语言之间存在着差异,每种语言都有其独特的语法、词汇和表达方式。翻译的目的是通过将原文中的信息转化为目标语言,让不同语言的人能够理解和交流。翻译者需要掌握原文和目标语言的语法、词汇和表达方式,才能够准确地传达...
再者,翻译的本质在于思想的交流。翻译不仅仅是语言和文化的传递,更是思想和情感的交流。译者需要准确把握原文的思想内容和情感色彩,并在目标语言中找到最贴切的表达方式。这需要译者具备较高的思维能力和情感理解力,能够准确捕捉和传达原文的思想和情感。 翻译的本质在于创造性的重构。由于语言、文化和思想的差异,翻译并...