翻译的本质是什么?() A.探寻背后隐藏的含义,并打破文化壁垒,完成含义的“近似等值”转换B.翻译是创造、竞赛、解释C.翻译是艺术性与科学性的有机统一D.翻译是交流、传承、沟通、创造与发展E.翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化交际活动相关知识点: 试题来源: 解析 A,C,D,E 反馈 收藏
解析 答:翻译是语言文化交流的桥梁,它的本质和意义在于打破语言和文化的障碍,促进不同文化之间的交流和理解。翻译的作用是将原始信息翻译成目标语言,以便目标读者可以理解和使用。翻译能够帮助人们了解其他国家和地区的文化和思想,促进全球化进程,扩大人类的视野和思维。
翻译的本质在于通过语言符号的转换实现跨文化交际,核心是传递思想内涵并建立文化情感共鸣。这一过程涉及多重维度的动态交互,不仅要求语义对等,更需要把握文化语境差异与交际目的适配。 一、跨文化交际行为的核心载体 翻译活动本质上是源语文化与目标文化间的信息交换系统。译者在解码原文...
冯唐也认为翻译的本质是意识的交流。要把这份交流做好,语言、文字、翻译技巧是一方面,但更重要的可能是智慧:“也就是说,你有足够的智慧和悲悯之心去理解这本书里发生了什么,理解原著作者想表达什么,这样才能更好地传达给读者。”李继宏译作(部分)文本内外的体贴二人以凯鲁亚克的《在路上》为例,聊起如何处...
百度试题 题目一、什么是翻译?如何看待翻译的本质?相关知识点: 试题来源: 解析 [答案]翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。翻译的本质是释义,是意义的转换。查看答案 反馈 收藏
翻译本质是要求真实,这是毋庸质疑的。有的译文质量不高甚至错误百出,主要应该归因于对原文的理解有所偏差。至于一些没有把原文搞懂,也要硬译或者脱开原文任意发挥的所谓译文,则成了译者自己的创作甚至编译了。所以,只有抓住并正确理解原文的翻译精髓及其包孕于上下文中的各种隐含意义,才有可能进行第二步的确切表达,...
翻译的本质在于它是一种间接的认识方式和语言表达手段。通过翻译,人们能够跨越语言的障碍,理解不同文化的内涵,从而获得间接的认识。翻译不仅仅是简单的文字转换,更是一种艺术性的创作过程,它要求译者不仅要有扎实的语言功底,还要具备敏锐的文化洞察力和独到的艺术表达能力。翻译活动具有科学性和艺术性的...
翻译的本质:是一种间接认识和易语表达,这是翻译的本质所在。翻译活动还具有科学性和艺术性的双重特征,也是一种跨语言跨文化的双重交际活动。
翻译的目的就是为了沟通,为了更好的沟通。本质就是为了更好的文化传播,不管是入海还是出海。并且翻译是...
翻译是一种语言交流和跨文化交流的重要方式,其本质是将一种语言的信息转化为另一种语言的过程。翻译既是一种艺术,也是一种技术。本文将对翻译的本质进行浅析。翻译是一种语言交流的方式。不同语言之间存在着差异,每种语言都有其独特的语法、词汇和表达方式。翻译的目的是通过将原文中的信息转化为目标语言,让不...