翻译方法是基于某种翻译策略,为达到特定的翻译目的所采取的特定的途径、步骤、手段。它是翻译策略的具体实施方式。根据翻译策略的不同,翻译方法也有所区别。在异化策略下,翻译方法可能包括零翻译、音译、逐词翻译和直译;而在归化策略下,翻译方法则可能包括意译、仿译...
翻译方法是指在进行翻译时所遵循的基本原则和策略,它决定了翻译的方向和重点。不同的翻译方法可能适用于不同类型的文本或翻译需求。 分类: 直译:尽量保持原文的字面意义和语法结构,不进行过多的解释或改写。 意译:更注重传达原文的意思和精神,不拘泥于原文的字面意义和语法结构。 音译:对于人名、地名等专有名词,直...
“翻译策略、翻译方法、翻译技巧”这三个概念相互之问形成一种从上至下得层级关系,即从宏观到微观、从宽泛到具体从抽象到具象。具体而言:翻译策略”相对“翻译方法”而言是一个更宏观、更宽泛的概念,是“一定语境下所实施的一种方案” (Chesterman,2005:26),因而某种“翻译策略”的实施具体体现在某些特定的“翻...
总结:翻译策略决定文化传递方向,翻译方法提供语言转换路径,翻译技巧解决具体表达障碍。例如处理《红楼梦》中的“阿弥陀佛”时,策略上可选择异化音译为“Amitabha”保留宗教色彩,或归化译为“God bless”便于理解;方法上采用音译或意译;技巧上可增注解释佛教背景。三者...
翻译技巧更侧重于 语言层面的操作 ;翻译方法侧重于 遵循的翻译原则或规则 ;翻译策略则侧重于 解决翻译...
📝 翻译方法(Translation Method) 异化策略下的翻译方法: 零翻译(Zero Translation):直接保留原语成分。如“X-ray”译为“X光”。 音译(Transliteration):将原语音节转化为目标语音节。如“ballet”译为“芭蕾”。 逐词翻译(Word-for-Word Translation):逐字逐句翻译。如“鸡毛蒜皮”译为“chicken feathers garlic...
这种方法在一些简单的句子或结构类似的语言间可能适用,但可能会出现不符合目标语表达习惯的情况。 - 直译(Literal translation):在遵循源语的语法结构和词汇意义的基础上进行翻译,不过也会考虑一定的语境,与前面提到的单纯逐字翻译有所区别。 2. 归化策略下的翻译方法 - 意译(Liberal/Free translation):根据原文的...
翻译方法 Translation method 采用什么“翻译方法”不是任意的,而是基于一定的原则和方案,具体而言是基于一定的“翻译策略”。翻译策略分为两大类:异化策略和归化策略。这两大策略各自包含一些翻译方法,具体如下: 1)异化策略下的翻译方法:零翻译(Zero translati...