5司法判决和主流理论在确定因果关系时,都使用等值理论(Aquivalenztheorie)。这个理论经常使用的公式是:导致一个结果的各种条件,在具体结果没有被取消就不能想象其不存在时,都应当看成是原因。因此,作为原因的就是各种不能不考虑的条件(condicio sine qua non),就是各种没有它们本来就不会出现这种结果的条件。例如,...
19如果人们在上述意义上理解了等值理论,那么,在确定因果性中存在的主要困难,就是查明所要求的符合法律的关系。这种困难不是一个狭义上的法律问题,从而使法官在这里必须在可能的情况下使用专家的意见。与此相比,那些在运用等值理论中所产生的法律问题就退到了次要的地位上;正是这种后退使这些法律问题具有了相对简易的...
区别在于不同的立场和观点。1、传统的等值论(也称为道德等值论)认为道德价值是客观存在的,存在于事物本身,与人的主观意愿和目的无关。根据等值论的观点,道德价值是固定不变的,不受人的主观意愿和目的的影响。传统的等值论强调道德规范的普遍性和客观性,认为道德价值是普遍适用的,与人的个人喜好...
(theclosest)➢最贴近动态等值论 MutualNon-interference ➢自然(natural)RiverWaterWellWater,MutualNon-interference?尤金·奈达EugeneA.➢对等(equivalent)tobelikeafrogatthebottomofawall 象牙之塔比喻世外桃源河水井水,互不相犯professedloveofwantonereallyfears叶公好龙动态等值论 “动态对等”理论在实际翻译中的...
他的著名理论就是等值论及翻译转换论。 卡特福德把翻译理论看成是应用语言学的一个分支。他对翻译的定义是:“翻译可以这样解释:一种语言(SL)的语篇成分由另一语言(TL)中等值的成分来代替”(Catford 1965:20)。他认为,翻译这个词本身就是指把一种语言转换成另一种语言的过程,也就是指把一种语言的语音、文字...
翻译等值理论是翻译学中的一个重要概念,它旨在探讨如何在翻译过程中实现原文与译文之间的等值关系。总的来说,翻译等值理论强调在翻译过程中保持原文与译文在形式、语义、修辞和风格等多个层面的对等,以确保译文的准确性和地道性。 一、翻译等值理论的核心概念 翻译等值理论主要由约翰·卡特...
两者意义相近。在理论上,等值理论认为如果行为和结果存在“若无前者,就无后者”的关系,那么前者就是后者的原因。条件说认为所有造成结果的条件都是等价的,两者意义相近,因此又被叫作“等价理论”或“等值理论”,两个理论是可以互换称呼的。
费道罗夫。现代第一个明确提出等值翻译理论的是前苏联语言学派代表人物是费道罗夫,坚持译文与原文之间完全可以确立确切对等的关系。等值理论是翻译理论的核心之一,对于译者的翻译实践有很大的帮助,是一种科学的翻译理论,以此种理论为指导,能够使观众在欣赏影视作品原声效果的同时还能理解电影内容。
本文将从认知语言学的角度出发,分析翻译等值论,以深入探究翻译活动中词汇、文化和认知方面的差异。 翻译等值论是一种重要的认知语言学理论,主要探讨源语与目的语之间的等值关系,据此分析语言翻译的过程,研究并识别语言中的等值结构。根据翻译等值论,存在三种基本等值类型:字面等值、概念等值、以及背景等值。 首先,字面...
翻译等值论是认知语言学研究者提出的一个基本理论,它被认为是在源语和目的语之间建立最佳对应关系的一个基本原则。翻译等值论的定义主要体现在以下两个方面:首先,它认为源语和目的语之间存在对应的最佳表达形式,并且在翻译过程中,源语中的概念和语义结构应尽可能准确地转换成目的语中的对应概念和语义结构;其次,翻译...