综上所述,翻译等值理论是翻译学中的一个重要理论,它强调在翻译过程中保持原文与译文在多个层面的对等关系。通过遵循这一理论,译者可以确保译文的准确性和地道性,提高翻译质量,为翻译行业的发展做出贡献。
费道罗夫的“等值翻译论”刍议 摘要论文阐述了西方译界代表人物对等值翻译的仁者见仁的观 点,探讨了“等值翻译论”的内涵及其本质,分析了“等值翻译论” 在英汉互译中的具体应用,认为“等值翻译论”有重要的理论价值 和很强的实用性,是译者追求的理想境界,但难于做到完全意义上 ...
翻译等值论的定义主要体现在以下两个方面:首先,它认为源语和目的语之间存在对应的最佳表达形式,并且在翻译过程中,源语中的概念和语义结构应尽可能准确地转换成目的语中的对应概念和语义结构;其次,翻译等值论假设,源语和目的语之间存在一种翻译上的语义“有序性”,也就是说,源语和目的语之间存在一种带有翻译上的...
本文将从认知语言学的角度出发,分析翻译等值论,以深入探究翻译活动中词汇、文化和认知方面的差异。 翻译等值论是一种重要的认知语言学理论,主要探讨源语与目的语之间的等值关系,据此分析语言翻译的过程,研究并识别语言中的等值结构。根据翻译等值论,存在三种基本等值类型:字面等值、概念等值、以及背景等值。 首先,字面...
📚 卡特福德在《翻译的语言学理论》一书中,提出了翻译的核心原则——“等值”。他详细阐述了如何确定等值的性质和条件,以及在不同语言层次(如音位、字形、语法、词汇)上进行翻译的特点。🔍 卡特福德强调了不同语言之间的差异以及文化差异给翻译带来的挑战,即“可译性的限度”。他特别指出了形式对等和“转移”在...
本文通过分析这一理论,旨在用具体实例探讨表层语义翻译、深层意译及语用修辞水平的翻译等值。牛鼻子词翻译等值表层; 深层; 修辞层一、翻译等值理论翻译“等价”或“对等”作为翻译标准是现代翻译学的核心概念之一。 这是语言学派所关注的主要思想,很多西方翻译理论家在阐述自各儿的翻译论主张时,大多不可缺少对翻译等值...
〔关键词〕 翻译等值; 表层; 深层; 修辞层 一、 翻译等值理论 翻译“等值” 或“对等” (equivalence) 作为翻译标准, 是现代翻译学中的核心概念之一。它是语言学派关注的主要思想, 很多西方翻译理论家在阐述自己的译论主张时, 往往都离不开对翻译等值问题的探讨。“等值” 是几乎所有现代理论著述中的中心术语。
翻译等值理论1.翻译的等值理论 翻译理论的历史:严复提出信,达,雅与泰勒提出的翻译三原则是等值理论的另一表现形式。信,我们可以认为指的是形式和意义的对等,达,我们认为是,雅,我们认为是风格和修辞对等。 Nida提出的基本概念:A. FormalEquivalenceB。DynamicEquivalenceC。FunctionalEquivalence A.Formal Equivalence is...
1.1 翻译等值理论探究的意义 翻译等值理论探究的意义在于深入研究翻译过程中的等值现象,探讨不同文化和语言背景下的翻译规律和原则,从而实现跨文化交流的顺利进行。翻译等值理论提供了研究翻译现象的新视角,有助于加深对翻译活动的认识和理解,促进不同文化间的交流与融合。通过探究翻译等值理论,我们可以更好地理解翻译活动...
关键词:商务英语翻译文化信息等值 不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理...