1 xxxとは言えません不能xxx这样说2とは中的は表示强调语气,无特殊语法结构3理解后面接した,是要语法上表示“理解”这个动作已经完成了,中文意思就是理解了全文翻译:不能说一定都理解了。と表示引用,は表示强调,可加可不加,但是为了表示语气,通畅日本习惯上是会加的~~~した是サ变动词的过去形式,表示动作已经在过去的某个时间进行,现在已经结束~~理解した...
ただし、信頼度しきい値が高いほど、全体的な理解が低下する可能性が高くなります(つまり、多くの実行可能な発話が一致しない可能性があります)。これは望ましくありません。言い換えれば、100%の「理解」(または信頼度レベルとして1.0)は現実的な目標ではないかもしれません。
言い換えると、言葉という公共財のインクルーシブデザインを目指す取り組みとも言えるかもしれません。 自分たちのことが分かったら、どのようなコミュニケーション様式が実現すれば、私たちはコミュニケーション空間に参加できるか考えます。その時役立つのが「ソーシャル・マジョリ...
言い換え:花ちゃんが考えているよりずっと理解がある人達だよ。 Esta resposta foi útil? Por que você respondeu com "Hmm..."? Compartilhe esta pergunta Munjarahoi 5 jul 2022 Japonês この「よか」は「より」を指しています。 言い換え:花ちゃんが考えているよりずっと理解がある人達だ...
「食べれる人探してる」と言ったら 「I am searching for a person that can eat」か「I am searching for a person that I can eat」と言う意味だろう? 文脈によるだけで、意味わかる? ちょっとわからない場合主語使う? 教えてください!
既存のシステムを維持したまま、暗黙のトラストゾーンを極限まで小さくすることができれば、ゼロトラスト化も実施しやすいと言えます。 暗黙のトラストゾーンを小さくするエージェント型FWのマイクロセグメンテーション エージェント型のFWでは、既存のシステムに手を加えることなく、リ...
その違いを理解するための言い換えがあれば大丈夫です。文:「全員が反対しているわけではない。」と「全員が反対しているというわけではない。」「~わけではない」は部分的な否定ですが、「という」を付け加えると意味がどのように変わっていくかを知りたいと思います。 查看翻译 luaria3 2023...
その後で、動画が完成したら、動画部分だけを完成動画に置き換える。このような時、「差し替える」をよく使います。「差し替える」には、仮のものと真のものを、他の部分はそのままに、その部分だけ入れ替える、という感じが強く出ます。なので、この条件に合うときは、「差し替える」の方が...
①自分の考えが混乱していて整理出来ていない ②『つまり』に言い換えられますが、ちょっと違うニュアンスになります。ここで言う『はっきり言うと』は『本当は恥ずかしくて認めたくないけれどはっきり言うと』というような感じだと思います。
・「〜備えており、」は丁寧な表現です。「〜インフラ施設に加え、」とあるので、「〜備え、」に言い換えて表現を統一した方が良いです。 ・「、」が多いです。文を「。」で区切るとより良いと思われます。 ・「都市の主要な施設、例えば政府の建〜」 ...