很保险通知您,因为船爆仓,我们的柜子被甩到了下一班船期。dumped to be loaded 被甩柜next available voyage 下一班船期 通知航运计划 The vessel is scheduled to leave XX(出发城市)port on or about XX(日期) for XX(目的城市), and we hope to have y
"爆仓"在英文中有多种表达,根据具体情境可以有不同的用法。以下是几种常见的表达方式: 1. Overbook:在外贸船务中,如果仓库容量已满但仍有货物待装,可以使用"overbook"来表达。意思是超过预订的数量或容量。 2. Warehouse full:当仓库容量已满,无法容纳更多的货物时,可以使用"warehouse full"来表达。 3. Blast:...
船公司爆仓的英文表达可根据不同语境选择对应说法,常见表述包括'No shipping space available'或'Shipping space is very tight'等。以下为具体分析及使用场景说明。 1. 直接表述舱位不可用 'No shipping space available'是最简洁的商务用语,适用于正式邮件或口头沟通。例如货代向...
3. "Blow up":表示投资者的头寸由于市场波动而产生巨大亏损,这是一种比"margin call"更为严重的情况。例句:The trader's account blew up after a sudden drop in the stock price.在股价突然下跌后,这位交易者的账户遭到了“爆仓”。4. "Forced selling":表示因为无法满足保证金或负债要求而被迫出售资产...
爆仓的英文是"Margin Call"。爆仓和平仓在股票及金融衍生品交易中有着重要的区别。一、定义上的区别 爆仓(Margin Call):是指在股票或其他金融衍生品下跌过程中,投资者的亏损超过了账户中的保证金水平,此时券商或交易平台会要求投资者追加保证金(即补仓),若投资者未能及时补足保证金,...
“爆仓”的英文是“blasting warehouse”或更为常用的“margin call”。以下是对这两个英文表达的详细解释: 一、blasting warehouse “blasting warehouse”这一表达直接对应了中文中的“爆仓”字面意思,即仓库中的货物或资产因某种原因(如市场波动、管理不善等)而大量损失或破产。然而,这一表达...
爆仓的英文是"Margin Call",爆仓和平仓的区别主要体现在触发条件、损失程度和券商的干预上。一、触发条件 爆仓:爆仓通常发生在投资者使用杠杆进行股票交易时,当亏损超过账户中的保证金时,券商为了保证自身资金安全,会进行强制平仓。具体来说,如果投资者使用10万资金加券商提供的10万融资杠杆...
很抱歉通知您,因为爆仓,我们的柜子被甩,得等下一班船期。 【dumped to be loaded 被甩柜 next available voyage 下一班船期】 注释:甩柜,柜指柜子,集装箱。每一班船,船公司为了保证满载,所放出来的舱位总是会比实际的舱位要多。 比如预配为120个舱位,而船公司却放出130个舱位出去给货代/货主。当中...
船公司爆仓了可以用英文表达为:“The shipping company's warehouse is overwhelmed.” 或者更口语化一些,可以说:“The shipping company's warehouse has exploded with cargo.” 通常我们更倾向于使用第一种表达,因为它更为正式且准确。 希望这个表达能帮到你,在航海英语交流中,记得结合具体场景灵活运用哦!