而林文月自1972年在学术研讨会上试译一章后,因深感日本中世纪文学受白居易《长恨歌》影响,“中文读者感觉既熟悉又陌生,产生莫大的好奇与期待”,遂在“没有十足把握之下”,逐月在《中外文学》连载译作,共计六十六期,逾百万言,其后,又陆续完成清少纳言《枕草子》、和泉式部《和泉式部日記》等汉译,她称为“误以为前无古人的状况之下,得以
那时,两岸信息不通,林文月并不知道,丰子恺已先她一步译完《源氏物语》。“如果我当年知道丰子恺这样的大家已经完成了中文翻译,我大概会不敢提笔。”幸好她不知道,后来,这部曾被质疑“小学五年级的日语水平”翻译出的《源氏物语》获得第十九届国家文艺奖翻译成就奖,...
台湾学者、作家与翻译家林文月一生笔耕不辍,曾出版《澄辉集》《谢灵运及其诗》等研究著述,历时三十余年创作《京都一年》、《读中文系的人》、《遥远》等抒情作品集,最为人熟知的身份是日语文学译者,曾花六年时间翻译了千页《源氏物语》,后又译注《枕草子》《和泉式部日记》《伊势物语》等日本经典作品。本文以她的...
2016年有位记者采访林文月先生,林文月提及京都、和翻译《源氏物语》的机缘说,在京都一年正业是撰写《唐代文化对日本平安文坛之影响》的论文,其中必然要涉及平安时期的重要作品《源氏物语》,而那一年的旅居时光才使得她有时间和精力通读、细品这样的大部头。一年的研习让她在中日比较文学领域有了一席之地,随后林文月...
译者林文月 由一代才媛紫式部创作的《源氏物语》是日本古典文学高峰之作,也是日本文学史上最为重要的作品之一,日本人称之为世界最古老的长篇写实小说。作品以平安王朝由盛转衰的历史时期为背景,通过光源氏及其父亲桐壶天皇和后代夕雾、薰、匂宫等人与众多女性错综复杂的情感故事,描绘出一幅宏大的人生与历史画卷。
林文月身兼学者、文学创作者、翻译者三重身份,曾以“三笔”风靡台湾地区。学术方面,她曾出版《澄辉集》《谢灵运及其诗》等研究著述。同时,她也是一位出色的散文大师,历时三十余年创作《京都一年》《读中文系的人》《遥远》等抒情作品集。而她最为人熟知的身份是日语文学译者,自上世纪70年代,她耗时六年时间...
“林文月译日本古典”收入著名翻译家、作家林文月先生所译五部日本古典文学名著,包括《枕草子》《源氏物语》《伊势物语》《和泉式部日记》《十三夜》。 《源氏物语》是日本古典文学高峰之作,也是日本文学史上最为重要的作品之一,日本人称之为世界最古老的长篇写实小说。作品以平安王朝由盛转衰的历史时期为背景,通过光...
美国加州时间5月26日上午九时,著名学者、作家兼翻译家林文月在位于美国奥克兰的家中逝世,享年90岁。林文月是台湾彰化县人,1933年出生于上海日本租界。她生于名门,外祖父是连横,表弟是连战,她在大学中文系就读期间曾师从文学大家台静农。她身兼研究者、文学创作者、翻译者三种身份,并且于这三个领域中都卓有成就...
《源氏物语》读后感——丰子恺版 vs. 林文月版译文如同嚼过的馒头,同一个馒头不同人嚼有不同的味道。喜好哪一个是个很主观的选择,最好是用品酒的方法,对照地读上几句,然后看哪一个更合自己的心意: A: "人生到处即为家" B: "人生如寄" A: "这里的板垣旁边长着的蔓草,青葱可爱。草中开着许多百花,孤芳...
《源氏物语(林文月译日本古典)》,作者:源氏物语(林文月译日本古典)紫式部 著 林文月 译著,出版社:译林出版社,ISBN:9787544788953。1.日本小说高峰,影响日本文学与文化千年 一部传阅千年的长篇写实小说,无与伦比的奇迹之书,物哀文学