沁园春·长沙Spring in a Pleasure Garden Changsha 毛泽东By Mao Zedong独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。Alone stand I in autumn cold,At 0range Islet Head,Where River Xiang goe
沁园春·长沙 Qinyuan Spring•Changsha 毛泽东诗词 Mao Zedong’s Poetry 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。 In late autumn, I stood alone at the head of Orange Islet, the Xiangjiang River flowing northward. 看万山红遍,层林尽染; All mountains had become red, and row upon row of trees looked dyed...
沁园春·长沙Tune:Spring in a Pleasure GardenChangsha毛泽东Mao Zedong独立寒秋,Alonestand I in autumn cold,湘江北去,Of Orange Islet at the head,橘子洲头。Where River Xiang goes north. Behold!看万山红遍,Hills upon hills are all in red,层林...
王荣 英文翻译原创。 橘子洲头 《沁园春·长沙》 毛泽东 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮? 携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。曾...
中英文朗诵《沁园春·长沙》小璐斯可 立即播放 打开App,流畅又高清100+个相关视频 更多 44.1万 659 02:55 App 四川为啥子叫四川,为啥不叫三川或五川? 1582 1 01:45App 俄罗斯国家中心| 中庭Национальныйцентр «Россия» | ATRIUM 1925 0 01:54 App 【英语】《菜园...
请您及时更换请请请您正在使用的模版将于2周后被下线请您及时更换 沁园春长沙英文版 沁园春长沙英文版 沁园春 ·长沙 QinYuanChun ChangSha MaoZeDong Alone I stand in the autumn cold On the tip of Orange Island, The XiangJiang River flowing northward; I see a thousand hills crimsoned through By their...
《沁园春》长沙许渊冲先生汉译英如下:《沁园春》长沙(1925年)毛泽东 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。怅寥廓,问苍茫天地,谁主沉浮?携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。指...
《沁园春•长沙》的英文翻译为“CHANGSHA To the Tune of ‘SPRING IN A PLEASURE GARDEN’”。以下是对这一翻译的详细解释和展开: 首先,“沁园春”是这首词的词牌名,它规定了词的格律和形式。在英文翻译中,为了保持原词的特色,通常会将词牌名保留并置于适当的位置。在这里,“To th...
【说明】本作品用于个人学习、研究或者欣赏。诵读者:Leagon,南京师范大学,新闻和英语双本科学历。英文版文本选自许渊冲的《许渊冲译毛泽东诗词》。【诗词原文】《沁园春长沙》毛泽东 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜竞自由。怅寥廓,问苍茫大地...