英语版 〈梅花〉王安石 墙角数枝梅,凌寒独自开。 遥知不是雪,为有暗香来。 Plum Blossoms A few plum twigs at the corner of the wall, Blossoming all alone, defying the cold, Even from afar they cannot be mistaken for snow, For a delicate fragrance comes wafting with the breeze....
英语版 〈梅花〉王安石Velius 2016-12-01 02:02:00 墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。Plum BlossomsA few plum twigs at the corner of the wall,Blossoming all alone, defying the cold,Even from afar they cannot be mistaken for snow,For a delicate fragrance comes wafting with the...
王安石梅花英文版 Part 1: Introduction In China, plum blossoms have long been a symbol of perseverance and resilience. Among the famous poets who have written about the beauty of plum blossoms is Wang Anshi, a prominent scholar and writer of the Song Dynasty. His well-known poem “Plum Bloss...
1、古诗梅花王安石带拼音版 méi huā 梅花 wáng ān shí 王安石 qiáng jiǎo shù zhī méi,líng hán dú zì kāi 墙角数枝梅,凌寒独自开。 yáo zhí bù shì xuǎ,wèi yǒu àn xiāng lái 遥知不是雪,为有暗香来。 2、古诗梅花王安石原文翻译 冬天,墙角里有几枝梅花,正冒着严寒独自开放。
墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来英文版 《梅花》 Wintersweet 王安石 Wang Anshi 墙角数枝梅, Wintersweet on stretching limbs in the wall's corner; 凌寒独自开。 Purely white in blooming shrubs, the cold they defy. 遥知不是雪, I know your world won't be mistaken for the ...
1、古诗梅花王安石带拼音版 méi huā 梅花 wáng ān shí 王安石 qiáng jiǎo shù zhī méi,líng hán dú zì kāi 墙角数枝梅,凌寒独自开。 yáo zhí bù shì xuǎ,wèi yǒu àn xiāng lái 遥知不是雪,为有暗香来。 2、古诗梅花王安石原文翻译 冬天,墙角里有几枝梅花,正冒着严寒独自开放。