【解析】【行路难】Travelling is Hard 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱.停杯投箸不能 食,拔剑四顾心茫然. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山.闲来垂钓碧溪 上,忽复乘舟梦日边. 行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海. Clear wine in golden goblets, ten thousand cas h a cup
求李白《行路难》的英文翻译金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱.停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然.欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山.闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边.行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海. 相关知识点: 阅读 诗歌阅读 考查分类 古代诗歌 即事感怀诗 诗歌题类 【诗歌】内容理解...
诗歌翻译:李白-《行路难》英文译文时间:2015-02-03 09:35:13 来源:可可英语 编辑:max | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 小编导读:《行路难》是唐代诗人李白创作三首诗,抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难后的感慨。全诗蕴意波澜起伏,跌宕多姿,跌宕起伏的感情,跳跃式的思维,...
0988/ZZ361英译: 行路难其一(李白) Tough Journey #1 (Li Bai) (prepared by: alexcwlin; edited by: Adam Lam) 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。 Clear wine from gilded bottle is worth ten thousand coins. D…
行路难,行路难,多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。Travelling Is Hard Li Bai Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,And costly delicacies on jade platters.Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,Sword in hand, restless, I wonder what to do...
行路难,归去来!Hard Is the Way of the World Li BaiThe way is broad like the blue sky, But no way out before my eye.I am ashamed to follow those who have no guts, Gambling on fighting cocks and dogs for pears and nuts. Feng would go homeward way,having no fish to eat;Zhou did...
李白诗《行路难·其一》翻译及赏析 《行路难三首》是唐代大诗人李白的组诗作品。这三首诗抒写了 诗人在政治道路上遭遇艰难后的感慨,反映了诗人在思想上既不愿与 权贵同流合污又不愿独善一身的矛盾。下面是店铺整理的李白诗《行 路难·其一》翻译及赏析,欢迎阅览! 行路难·其一 李白 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万...
偶一天,在Google的英语学习交流group里,看到一日本人发了个“让我们学习日语”的帖子,我当即也发了句“让我们一起学Chinese”,并拈来的李诗仙的《行路难》放在上边,不料想几天后,斑竹回帖让给English meaning,这下可把我难倒了,后再也不敢去发贴过,但心里像丢大了人似的不舒服,正在这个时候,发现有人跟贴了,...
行路难!行路难!多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,And costly delicacies on jade platter.Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,Sword in hand, restless, I wonder what to do.I want to cross the ...