译文:怎么渡,怎么渡,惊得水边鸥鹭都飞起来了。 此译虽难尽述原词之妙,然亦可窥其一二。吾之词作,多抒心中真挚之情,愿君读之,亦能感其韵味也。
4、李清照生平可见这次第,怎一个愁字了得!和莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。 5、李清照虽然不是一位高产的作家,其词流传至今的只不过四五十首,但却“无一首不工”,“为词家一大宗矣”。这首《如梦令》,便是“天下称之”的不朽名篇。小词借宿酒醒后询问花事的描写,曲折委婉地表达了词人的惜花伤春之情,...
这首《如梦令》不仅使李清照成为众星捧月的文坛新宠,还促成了李清照和赵明诚的一段姻缘。这首小令清新简短,读来却意味悠长,凸显了李清照深厚的文字功底,更体现了闺中少女伤春惜花的细腻情感,自古以来就受到无数文人的推崇和赞赏,尤其是“绿肥红瘦”四字,别出心裁,用得妙极。连周汝昌先生都赞道:这样一首绝...
这首《如梦令》,便是李清照的处女作。那时,她还只是个十六岁的少女,刚从家乡搬到汴京不久,回忆曾经美好的游玩经历,写下了这首动人的小词。虽然篇幅极短,却是清新自然、别致雅趣,充满了动人的生活情趣。足见李清照的少女时期,其闺房之乐,其乐无穷也!
【译文】依旧记得那溪边的亭子,在日暮时分,我们醉意沉沉,竟不知回家的路。兴致尽了,天色已晚,我们划着船回来,却不小心驶入了藕花丛深处。急着争着划船,结果惊起了一群休息的鸥鹭。【鉴赏】这首词在南宋人黄升的《花庵词选》中题为“酒兴”。玩词意,似乎是为了回忆一次愉快的郊游而作。词人...
《如梦令》李清照原文及翻译 如梦令·常记溪亭日暮李清照 〔宋代〕 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。 译文及注释 译文 时常记起溪边亭中游玩至日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路。 尽了酒宴兴致才乘舟返回,不小心进入藕花深处。 奋力把船划出去呀!
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词...
李清照词《如梦令》全文翻译赏析 如梦令·李清照 常记溪亭日暮, 沉醉不知归路。 兴尽晚回舟, 误入藕花深处。 争渡,争渡, 惊起一滩鸥鹭。 【译文】 还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮, 深深地沉醉,而忘记归路。一直玩到兴尽,回舟返途, 却迷途进入藕花的深处。 大家争着划呀,船儿抢着渡,惊起了满滩的...
《如梦令·常记溪亭日暮》的译文:经常回忆起日暮时分曾在溪边亭中游玩,沉迷在美景中而忘了回家的路。直到尽兴了,才在天黑时乘船返回,不小心进入荷花池的深处。奋力把船划出去呀!奋力把船划出去!划船声惊起了一群鸥鹭。《如梦令·常记溪亭日暮》李清照 〔宋代〕常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽...