曾缄在蒙藏委员会工作时,搜集整理并翻译了仓央嘉措的藏语情歌。他的代表作《仓央嘉措情歌全集》的中文译本广受好评,被认为是在现行汉译古本中成就较高的版本之一。曾缄曾自述:“在民国十八年(1929年),我再次前往西康,广泛收集康藏文献,寻找所谓的情歌。经过一番努力,终于从友人处借得于道泉的译本。我深感其翻译不...
曾缄先生还从康藏人民传说中,收集了许多与仓央嘉措有关的故事,于1930年写出长篇记事抒情诗《布达拉宫辞》,轰动一时,享誉海内外。 03 2016年6月我的新浪博客上发现留言: 天道208 李老师:你好! 看了你写的《文革记事》,其中,1968年10月24日,“上午开全校大会,揪出一百多个走资派、叛徒、特务、反革命分子、坏分子...
说是回归,一是因为历史上手抄相传的仓央嘉措情歌在西藏一直传唱不衰;二是这些歌词,在民国年间,曾因一个人的翻译在汉文化圈层轰动一时。 而且,他根据仓央嘉措的故事创作的长诗《布达拉宫词》,被誉为现代的《长恨歌》、《圆圆曲》。 这个人,就是曾缄(1896--1968),著名古诗文大家、文学家,数度担任四川大学教授。
这深情的字句,是曾缄情感与才华的结晶,使得仓央嘉措的情歌得以流传千古,成为后世难以忘怀的诗篇。然而,曾缄的生平却鲜为人知。他的逝世让后人只能从他的诗稿、师友间的书信和地方志的片段中寻找他的身影。他的存在,仿佛只为留下这些珍贵的诗篇,如星辰般短暂而璀璨。曾缄的一生充满了戏剧性,从雅安县...
仓央嘉措成就了曾缄,曾缄成就了仓央嘉措。 如果没有叙永籍诗人曾缄对其诗歌的收集、整理、翻译、润色,则没有人会知道这位藏族伟大诗人,更没有人知道仓央嘉措。 曾虑多情损梵行,人山又恐别倾城。 世间安得双全法,不负如来不负卿。 包括这首诗在内被...
仓央嘉措情歌·曾缄译 曾缄译本(66首,非常值得收藏)1 心头影事幻重重,化作佳人绝代容。 恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。此言倩影之来心上,如明月之出东山。2 转眼苑枯便不同,昔日芳草化飞蓬。 饶君老去形骸在,弯似南方竹节弓。藏南、布丹等地产良弓,以竹为之。3 意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思。 ...
仓央嘉措诗六十六首 七言绝句 曾缄译 六二 鸟对垂杨似有情 垂杨亦爱鸟轻盈 若叫树鸟长如此 伺隙苍鹰那得撄, 视频播放量 2、弹幕量 0、点赞数 0、投硬币枚数 0、收藏人数 0、转发人数 0, 视频作者 账号已注销, 作者简介 ,相关视频:“唯独误我,站在原地”,社内优秀现代诗
就里机关谁识得,仓央嘉措布拉宫。藏语直译:第一最好不发现,免得不由迷上它。第二最好不谙习,免得以后受煎熬。曾缄翻译后:但曾相见便相知,相见何如不见时?安得与君相诀绝,免教辛苦作相思。两相对比,曾缄先生的翻译艺术感直接上升到了一个层次。不得不说曾缄先生大才。之所以能翻译出这么好的诗,这跟他...
仓央嘉措,是雪域之王,也是最美的情郎。感谢于道泉,感谢曾缄,有的翻译是翻译,有的翻译是升华。#诗词 #翻译 #仓央嘉措 #曾缄 #不负如来不负卿 - 字间君于20230505发布在抖音,已经收获了331个喜欢,来抖音,记录美好生活!