题目 "明知山有虎偏向虎山行"的英文翻译是:Take the bull by the horns! 答案 对呀~CCTV10 希望英语 说过的呢~下面是这句话的由来Take the bull by the horns可不是“抓住牛角不放”或“钻牛角尖”.我们都知道,要打败蛮牛,首先要应付的自然是它的双角.西班牙斗牛士有时看着朝他胸腹插来的牛角避.....
“明知山有虎,偏向虎山行”的英文翻译有两种主要方式:直译:go deep into the mountain, knowing that there are tigers there。这种翻译方式直接描述了明知山中有虎,却仍然选择进入山中的情景,较为忠实地传达了原句的字面意思。意译:go on undeterred by the dangers ahead。这种翻译方式更侧重于...
意译:go on undeterred by the dangers ahead "明知山有虎,偏向虎山行" 这句话源自中国的一句成语,意在形容一个人不畏艰难险阻,勇往直前的精神。在英文中,这句话可以有多种翻译方式,但通常最能直接反映其深层含义的翻译方式是:"go on undeterred by the dangers ahead" 或者 "go deep ...
a明知山有虎 偏向虎山行 Knew perfectly well Shan Youhu is partial to Hushan line [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 瑞典语翻译 希腊语翻译
是bullTake the bull by the horns可不是“抓住牛角不放”或“钻牛角尖”.我们都知道,要打败蛮牛,首先要应付的自然是它的双角.西班牙斗牛士有时看着朝他胸腹插来的牛角避无可避,就会用手抓着保住性命.英国人这一招叫...相关推荐 1明知山有虎 偏向虎山行 翻译成英文那天晚上看到电视的[希望英语]有播出 ...
a她毫不犹豫地把自己的财产分给她的堂兄 She apportions without hesitation own property she the male cousin [translate] a明知山有虎,偏向虎山行 Knew perfectly well Shan Youhu, is partial to the Hushan line [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语...
the bull by the horns(抓着公牛双角)。抓住了牛角,就可以设法打败蛮牛了。所以是否能果断地迎牛而上,一把抓住牛角就成了能否取胜的关键。由十九世纪末开始,英国人常常用take the bull by the horns这句话来比喻“不畏惧、不退缩,毅然处理困难或危险事情”,明知山有虎,偏向虎山行。
明知山有虎偏向虎山行翻译成英文是 "take the bull by the horns"。这句话源于19世纪末的英国,常用来比喻面对困难或危险时不畏惧、不退缩,毅然决然地处理情况。想要探索更多类似问题的答案,推荐访问新东方精英英语论坛。只需在百度上搜索,即可找到新东方教师提供的专业解答,涵盖改作文、查英语学习...
alostagbara hangslen lostagbara hangslen[translate] a明知山有虎偏向虎山行,上山打虎只为博红颜一笑 Knew perfectly well Shan Youhu is partial to Hushan line, as soon as climbs mountains catches a tiger only smiles for the abundant young person[translate]...