题目 "明知山有虎偏向虎山行"的英文翻译是:Take the bull by the horns! 答案 对呀~CCTV10 希望英语 说过的呢~下面是这句话的由来Take the bull by the horns可不是“抓住牛角不放”或“钻牛角尖”.我们都知道,要打败蛮牛,首先要应付的自然是它的双角.西班牙斗牛士有时看着朝他胸腹插来的牛角避......
aYou love , love you, one life, Entanglement forever 您永远爱,爱您,一生活,缠结[translate] adress sense 礼服感觉[translate] a你好,请问贵公司需要多大的发电机[translate] a明知山有虎,偏向虎山行 Knew perfectly well Shan Youhu, is partial to the Hushan line[translate]...
a明知山有虎 偏向虎山行 Knew perfectly well Shan Youhu is partial to Hushan line[translate]
意译:go on undeterred by the dangers ahead "明知山有虎,偏向虎山行" 这句话源自中国的一句成语,意在形容一个人不畏艰难险阻,勇往直前的精神。在英文中,这句话可以有多种翻译方式,但通常最能直接反映其深层含义的翻译方式是:"go on undeterred by the dangers ahead" 或者 "go deep ...
a自中国加入WTO以来, Has joined WTO since China, [translate] a明知山有虎偏向虎山行,上山打虎只为博红颜一笑 Knew perfectly well Shan Youhu is partial to Hushan line, as soon as climbs mountains catches a tiger only smiles for the abundant young person [translate] ...
明知山有虎偏向虎山行翻译成英文是 "take the bull by the horns"。这句话源于19世纪末的英国,常用来比喻面对困难或危险时不畏惧、不退缩,毅然决然地处理情况。想要探索更多类似问题的答案,推荐访问新东方精英英语论坛。只需在百度上搜索,即可找到新东方教师提供的专业解答,涵盖改作文、查英语学习...
明知山有虎偏向虎山行,上山打虎只为博红颜一笑问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 Are aware of the Tiger undeterred by the mountains Tiger Bo roots smile 匿名 2013-05-23 12:23:18 where angels fear to tread, only Tiger Mountain for a smile dowagers 匿名 2013-05-23 12:24:58 ...
直译:go deep into the mountain, knowing that there are tigers there 意译:go on undeterred by the dangers ahead 希望采纳
明知山有虎 偏向虎山行问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 Are aware of the tiger undeterred 匿名 2013-05-23 12:23:18 Knowing that they have a tiger Tiger bias hills line 匿名 2013-05-23 12:24:58 Knew perfectly well Shan Youhu is partial to Hushan line 匿名 2013-05-23...