放鞭炮的两种常见英文表达为“set off firecrackers”和“light fireworks”。前者更强调“点燃并引发鞭炮爆炸”的过程,后者侧重于“点燃烟花或鞭炮”的动作本身。以下是具体区别与应用场景的说明: 一、set off firecrackers 这一表达常用于描述燃放鞭炮的行为,尤其强调鞭炮被点燃后产生的...
放鞭炮的英文表达主要有以下几种:'set off firecrackers'、'light fireworks'、'let off fireworks'、'ignite fireworks'和'shoot off fireworks'。具体使用场景会根据动作细节和文化语境有所不同,以下从语义差异、使用场景、动词选择三方面展开说明。 一、核心表达与语义差异 set off firecrac...
翻译结果: 放鞭炮的英文翻译是 'setting off firecrackers'。 应用场景: 这个短语常用于描述中国传统节日(如春节)或其他喜庆场合中人们为了庆祝而放鞭炮的活动。 造句例句:(1)中文:春节期间,孩子们喜欢在街上放鞭炮。 英文:During the Spring Festival, children like to set off firecrackers in the street. (2)...
at midnight 在午夜 22. play fireworks 放烟火 24. be interested in 对……感兴趣 ... www.docin.com|基于28个网页 2. 放鞭炮 有关新年的英语-神龙幼儿园-搜狐博客 ... 年画 New Year paintings play fireworks 放鞭炮 get red pockets 收红包 ... shenlong0809.blog.sohu.com|基于1 个网页...
“放鞭炮”的英文表达是“set off firecrackers”或者“light firecrackers”。这两个短语都常用于描述点燃并燃放鞭炮的行为。其中,“set off”意味着“引发”或“点燃”,而“firecrackers”则直接指代“鞭炮”。©2024 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销...
放鞭炮的英文常用表达为“set off firecrackers”或“light fireworks”,两者均可描述燃放鞭炮或烟花的行为,
翻译结果:放鞭炮的英文是“set off firecrackers”或者“light fireworks”。 应用场景:这个短语通常用于描述中国新年或其他庆祝活动中,人们点燃鞭炮或烟花以增添节日气氛的场景。 造句例句: 中文:新年到了,大家都喜欢放鞭炮来庆祝。英文:The New Year is coming, and everyone likes...
放鞭炮的英语单词 放鞭炮的英文是:squibbing firecrackers 。 其中Shoot off的意思是:打掉,炸掉,放枪,开炮。 firecrackers的意思是:爆竹,鞭炮( firecracker的名词复数 )。 例句:Children like to shoot off firecrackers in the Spring Festival. 孩子们喜欢在春节时放鞭炮。
放鞭炮的英文表达是“set off firecrackers”或者“light firecrackers”。这两个短语都常用于描述在庆祝活动或特殊场合中放鞭炮的行为。其中,“set off”意味着引发或点燃,而“firecrackers”则直接指代鞭炮。 例如,如果你想表达“春节期间我们喜欢放鞭炮”,你可以说:“During the Spring Festival, we like to set ...