历史人物> 支谶 【介绍】: 或称支娄迦谶。东汉僧。月氏人。秉持法戒,诵经宏法。灵帝初至洛阳,通习汉语,从事佛经翻译。有《般若道行品经》、《首楞严经》、《般若三昧经》、《宝积经》等。后不知所终。 支谶相关 高旭 高色 高江 高汤 高兴 高讽 ...
历史知识> 支谶 全名支娄迦谶。东汉僧人。月氏人。博学多才思。桓帝末到洛阳,于灵帝光和、中平年间译《般若道行品经》、《首楞严经》、《般舟三昧经》等佛经,但其译经部、卷数,诸说不一。以“一切皆本无,亦复无本无”(《太明度经·本无品》)为宗,认为心亦非有,佛亦如幻,是第一个传布大乘般若学的...
支谶 摘自:丁福保佛学大词典 (人名)月支之僧,支楼迦谶也。梁僧传一曰:‘支楼迦谶,亦直云支谶。’更多:https://www.bmcx.com/
支谶(chèn趁)名词解释: 【介绍】: 东汉末佛经翻译家。支娄迦谶之简称。后汉桓帝末年(167)从月支至洛阳,从事译经。支谶所译佛经无记载,难于确定。据晋代道安着述经录所见写本,年代可考者,仅三种:《般若道行经》10卷,《般若三昧经》2卷,《首楞严经》2卷(现已缺佚)。此外,从译文体裁上比较,道安认为...
因此,现在已很难通过支译《首楞严三昧经》来探讨支谶译介的大乘禅法的思想及其特点,只是从罗什译本中“入大灭度而不永灭”、“若见凡夫法佛法不合不散,是名修集首楞严三昧”之类的说法中推知,支谶所译介的禅法与般若思想是大致相应的。我们还可以从另一部现存的支译禅经《般舟三昧经》来验证这一点。
蠻夷後裔对《【佛教思想史】013.难继后者-大乘宗师支娄迦谶》发表的评论:支娄迦谶,简称支谶,中国东汉僧人,本是月氏国人。佛经译师。东汉桓帝末年到洛阳,于汉灵帝时翻译《道行般若经》、《兜沙经》等,是最早将大乘佛教传入中国的西域高僧。
《出三藏记集》又说竺佛朔的译本“弃文存质”,《道行经序》也说他“了不加饰”。又《高僧传·支谶传》说支曜、康巨的译本“并言直达旨,不加润饰”。 然而后汉末的译业到康孟详就有了进步,他的译本文辞相当雅驯,译笔也颇流利,所以道安说“孟详出经,奕奕流便,足腾玄趣”。
《天下博知, 不出三支:支谶、支亮、支谦》有事搜一搜,没事看一看http://t.cn/Aien7skc
支谶译经高频语素及相关语素项的研究.doc,支谶译经高频语素及相关语素项的研究 [内容提要]本文主要从“语素”和“语素项”的角度对支谶译经展开探讨。该经书共有双音词1778个,它们是由1022个语素构成的。这些语素中构词量为10以上的“高频语素”共计34个,它们还可以再细分