支谶,拼音:zhī chèn,支谶简介:人名。支娄迦谶之缩称。生卒年不详。月支国人,在东汉桓帝末年到洛阳,于汉灵帝时翻译道行般若经、兜沙经等,是最早将大乘佛教传入中国的西域高僧。
支谶(chèn趁)名词解释: 【介绍】: 东汉末佛经翻译家。支娄迦谶之简称。后汉桓帝末年(167)从月支至洛阳,从事译经。支谶所译佛经无记载,难于确定。据晋代道安着述经录所见写本,年代可考者,仅三种:《般若道行经》10卷,《般若三昧经》2卷,《首楞严经》2卷(现已缺佚)。此外,从译文体裁上比较,道安认为...
历史人物> 支谶 【介绍】: 或称支娄迦谶。东汉僧。月氏人。秉持法戒,诵经宏法。灵帝初至洛阳,通习汉语,从事佛经翻译。有《般若道行品经》、《首楞严经》、《般若三昧经》、《宝积经》等。后不知所终。 支谶相关 刘显 刘之遴 刘之亨 许懋 王规 ...
支谶,历史知识:支谶,历史上的支谶, 全名支娄迦谶。东汉僧人。月氏人。博学多才思。桓帝末到洛阳,于灵帝光和、中平年间译《般若道行
支谶 摘自:丁福保佛学大词典 (人名)月支之僧,支楼迦谶也。梁僧传一曰:‘支楼迦谶,亦直云支谶。’更多:https://www.bmcx.com/
因此,现在已很难通过支译《首楞严三昧经》来探讨支谶译介的大乘禅法的思想及其特点,只是从罗什译本中“入大灭度而不永灭”、“若见凡夫法佛法不合不散,是名修集首楞严三昧”之类的说法中推知,支谶所译介的禅法与般若思想是大致相应的。我们还可以从另一部现存的支译禅经《般舟三昧经》来验证这一点。
音译法:支谶译经中的许多词汇都是直接将梵文词汇的发音用汉字表示出来,如“阿耨多罗三藐三菩提”(Anugrahaprajpramit),意为“无上正等正觉”。这种音译法使得支谶译经的词汇具有了较高的准确性和可读性。 义译法:支谶译经中的一些词汇则是通过将梵文词汇的意义用汉字表达出来来实现翻译的,如“涅槃”(Nirvana...
《出三藏记集》又说竺佛朔的译本“弃文存质”,《道行经序》也说他“了不加饰”。又《高僧传·支谶传》说支曜、康巨的译本“并言直达旨,不加润饰”。 然而后汉末的译业到康孟详就有了进步,他的译本文辞相当雅驯,译笔也颇流利,所以道安说“孟详出经,奕奕流便,足腾玄趣”。
【佛教思想史】013.难继后者-大乘宗师支娄迦谶 2021-09-09 18:11:0010:231.6万 所属专辑:佛教哲学(新佛学) 下载手机APP 7天免费畅听10万本会员专辑 当前评论用户 我本蠻夷 06217 简介:只有混血,没有纯种。