意思为如果没有见过太阳,没有试过光明的味道,就会没有期盼,就能够容忍黑暗。以太阳和黑暗的对比来告诉人们,很多时候,无法忍耐的原因时因为尝过甜头,因为只有快乐过的人,才不能忍受不快乐,是一个道理。 其代表的含义是:当人拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。 出处:美国女诗人艾米莉·狄金森《如...
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文:Had I not seen the sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒...
1 美国著名女诗人艾米莉·狄金森曾说:“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳;然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。”对此理解正确的是()①见过太阳,就能实现“黑暗”向“阳光”的转化②没见过太阳,也就不知道“阳光”,因而也不知道“黑暗”③“阳光”和“黑暗”相互依赖,互为存在的前提④每个人都是在“阳光...
“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。” ——《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》这首美国女诗人艾米莉·狄金森所作的小诗,道出了《平凡的世界》中孙少平不甘于度过平凡人生的心声。孙少平生于五十年代末期,那是一个局势动荡不安且物质极度匮乏的年代。
这句话出自美国女诗人艾米莉·狄金森的短诗《如果我不曾见过太阳》:原文:Had I not seen the SunI could have borne the shadeBut Light a newer WildernessMy Wilderness has made 译文:我本可以忍受黑暗如果我不曾见过太阳然而阳光已使我的荒凉成为更新的荒凉 关于艾米莉·狄金森这个人物,做个简单介绍。她是...
中文:如果我不曾登上过高山,我本可以满足于平原。 英文:If I had never climbed a high mountain, I could be satisfied with the plains. 英文同义表达: Had I never witnessed the sun, I might have tolerated the darkness.(使用了虚拟语气的倒装结...
我本可以忍受黑暗 I could have borne the shade 如果我不曾见过太阳 Had I not seen the sun 然而阳光已使我的荒凉 But light a newer wilderness 成为更新的荒凉 My wilderness has made- 当你一个人的时候,你独自工作生活,遇上了什么不开心的事,能说的找朋友说,不能说的就自己消化,偶尔奖励自己来...
她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。如果我不曾见过太阳我本可以忍受黑暗如果我不曾见过太阳然而阳光已使我的荒凉成为更新的荒凉(江枫 译)我为美而死我为美而死——但当我刚被安顿进坟墓一个为真而献身的人,就被葬进毗邻的墓地——他轻声问我:“你为何丧生?”我回答说:“为美”“我为真一一真和...
“我本可以忍受黑暗”出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》的译文,原诗如下:Had I not seen the sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文如下:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过...
不要因为眼眶一红,就认为人间不值得 02:21 “我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳”——美国著名女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》 02:38 我把握住的 全变成光 我丢弃的 全变成灰烬一样 我是火焰 确实无疑-尼采《看这个人》 02:01 “自能生羽翼,何必仰云梯” 02:...