1 美国著名女诗人艾米莉·狄金森曾说:“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳;然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。”对此理解正确的是()①见过太阳,就能实现“黑暗”向“阳光”的转化②没见过太阳,也就不知道“阳光”,因而也不知道“黑暗”③“阳光”和“黑暗”相互依赖,互为存在的前提④每个人都是在“阳光...
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文:Had I not seen the sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒...
Had I never witnessed the sun, I might have tolerated the darkness.(使用了虚拟语气的倒装结构,强调了“如果我不曾见过太阳”这一条件。) If I'd never encountered the sun, enduring the darkness would have been possible.(使用了过去完成时,表达了...
情况比你糟糕的也可能大有人在,天塌了还有个子高的顶着,你完全不用太难过。太阳会照常升起,江河依然肆意流淌,四季还在分明变化……宇宙浩瀚无边,一切都在变一切又都不会变,不会因为一次失恋就受到什么影响。
如果我不曾见过太阳我本可以忍受黑暗如果我不曾见过太阳然而阳光已使我的荒凉成为更新的荒凉(江枫 译)我为美而死我为美而死——但当我刚被安顿进坟墓一个为真而献身的人,就被葬进毗邻的墓地——他轻声问我:“你为何丧生?”我回答说:“为美”“我为真一一真和美本是一体”——他说:“我们是兄弟”于是...
不要因为眼眶一红,就认为人间不值得 02:21 “我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳”——美国著名女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》 02:38 我把握住的 全变成光 我丢弃的 全变成灰烬一样 我是火焰 确实无疑-尼采《看这个人》 02:01 “自能生羽翼,何必仰云梯” 02:...
“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。” ——《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》这首美国女诗人艾米莉·狄金森所作的小诗,道出了《平凡的世界》中孙少平不甘于度过平凡人生的心声。孙少平生于五十年代末期,那是一个局势动荡不安且物质极度匮乏的年代...
“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳,然而阳光已使内心的荒芜,成为更新的荒芜。”这句话让我想起了今年在互联网上突然火了一段20多年前的采访。这段视频来自央视《半边天》节目组采访的一位农村女性,刘小样。她在采访中对记者说:“我宁愿痛苦,我不要麻木,我不要我什么都不知道,然后就很满足。”这句话即使...
the Sun)》。原文如下,英语原文 Had I not seen the Sun --- by Emily Dickinson Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —中文译文 我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 ...
我本可以容忍黑暗 美国女诗人艾米莉·狄金森 如果我不曾见过太阳 约1872年 我本可以容忍黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 我啜饮过生活的芳醇 付出了什么,告诉你吧 不多不少,整整一生 他们说,这是市价。他们秤了秤我的份量 锱铢必较,毫厘不爽,然后给了我我的生命...