《戏赠张先》原文及翻译 原文: 戏赠张先 宋·苏轼 十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。 鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。 翻译: 新娘十八岁,新郎已八十, 一头苍白的头发对着新娘艳丽的红妆。 鸳鸯被里两人成双成对, 好似一树梨花压倒了海棠。 解析: 十八新娘八十郎:直接描述了新婚夫妇年龄上的巨大差距,新娘青春...
戏赠张先原文翻译《戏赠张先》是苏轼调侃友人张先纳妾所作的一首七言绝句,通过巧妙的比喻展现了老夫少妻的婚配现象。全诗用“梨花压海棠”的意象暗喻白发新郎与红妆新娘的年龄反差,语言幽默中暗含讽刺。 一、诗歌原文与白话翻译原文采用直白对比手法呈现视觉冲击:十八新娘八十郎,苍苍白...
《戏赠张先》创作于北宋时期,作者苏轼是当时的文学巨匠,与张先交谊深厚。张先在晚年时娶了一位年轻貌美的女子为妻,这一事件在当时引起了不小的轰动。苏轼在一次宴会上,即兴创作了这首诗来调侃张先。 二、诗作内容解析 全诗如下:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花...
下面我们便来具体看看苏轼的这首诗作《戏赠张先》: 十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。 首先,我们看这首诗的开篇两句“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆”,苏轼便直接从年龄、外貌特征,叙述了张先纳妾一事。它的意思是说,一个是十八岁的新娘,一个是八十岁的新郎。一位早已白发苍苍...
戏赠张先 宋· 苏轼 十八新娘八十郎, 苍苍白发对红妆。 鸳鸯被里成双夜, 一树梨花压海棠。 字词解释: 张先:张先(990—1078),字子野,乌程(今浙江湖州)人。北宋词人。婉约派代表人物。 梨花:象征白发白胡须的老人。 海棠:象征着年轻的女子...
苏东坡也是一个很有趣的人,当他听说张先娶亲的事之后,即兴写了一首《戏赠张先》:十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。 鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。 一个“压”字,说尽无限意味。梨花是白色的,对应着“苍苍白发”,当然喻指新郎官;海棠是红色的,对应着“红妆”,当然喻指新嫁娘。新郎压新娘,为什么只是压呢?
戏赠张先全文的意思 这首《戏赠张先》的全文意思是赞美和致敬戏曲表演者张先,表达了对他的艺术才华和表演技巧的赞赏和敬佩之情。诗中描绘了张先在舞台上娴熟的演技和优雅的形象,以及他通过精湛的表演艺术能够将观众带入戏剧情境中的能力。诗人通过对张先的赞美,也间接地赞美了整个戏曲艺术的魅力和价值。 诗中运用了...
1、《戏赠张先》十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。2、原文解析 若论讽刺伤风败俗的诗,莫过于苏东坡的《戏赠张先》。诗中一树梨花压海棠,毫不掩饰地表达了对老夫少妻的讽刺之意。张先是北宋著名词人,他的诗词多是反映上层社会的诗酒生活和男女之情。艺术来源于...
《戏赠张先》是北宋文学家苏轼(一说宋代佚名)调侃好友张先八十岁时娶了一位十八岁的女子为妻而作的一首七言绝句。这首诗戏谑调笑,性意味十足。梨花以素白著称,海棠则以鲜红娇嫩闻世,苏轼在这里暗讽张先这个白发老头娶少女为妻,有违伦理。不过此事载于野史,尤其诗虽巧妙,但“压”字用得暧昧,恃才孤傲的...