这句文言文的翻译为:有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和。 这句文言文出自苏轼的《前赤壁赋》,原文为“客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。”意思是“有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江...
客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。 本题考查:翻译句子分析:要点:留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。 删:删去不需要翻译的词。 补:翻译时应补出省略的成分。 换:翻...
翻译: 这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,迎击空明的粼波,我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方。 有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤...
6.翻译下列句子,并探究句式特点(1)客有吹洞箫者,倚歌而和之。译文:客人中有位会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏.(定语后置句)(2)其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。译文那箫声呜呜咽,像哀怨,像思慕,像抽泣又像倾诉,余首悠长婉转,像丝一般绵延不绝.(3)舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。译文:使...
整句“客有吹洞箫者倚歌而和之”的翻译,如上所述,是“有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和”。这句话在《赤壁赋》中,不仅描绘了客人吹箫的场景,还体现了古代文人雅士聚会时的闲适与风雅。通过吹箫和歌,客人们表达了对自然美景的赞美和对生活的热爱。同时,这...
搜索智能精选题目 翻译:客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。答案 客人中有吹洞箫的,按着歌声的节拍吹箫应和。箫声呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠长,像轻柔的细线连绵不断。
翻译:(1)客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。(《赤壁赋》)
古诗文翻译。1.客有吹洞箫者,倚歌而和之,其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。2.青,取之于蓝而青于蓝;冰,水为之而寒于水。
客有吹洞箫者倚歌而和之的翻译有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销 ...