If I'd never encountered the sun, enduring the darkness would have been possible.(使用了过去完成时,表达了“如果我不曾遇到过太阳”这一情况对“能够忍受黑暗”的可能性影响。) Without having seen the sun, I could have borne the dark.(使用了介...
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文:Had I not seen the sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒...
不要因为眼眶一红,就认为人间不值得 02:21 “我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳”——美国著名女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》 02:38 我把握住的 全变成光 我丢弃的 全变成灰烬一样 我是火焰 确实无疑-尼采《看这个人》 02:01 “自能生羽翼,何必仰云梯” 02:...
她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。如果我不曾见过太阳我本可以忍受黑暗如果我不曾见过太阳然而阳光已使我的荒凉成为更新的荒凉(江枫 译)我为美而死我为美而死——但当我刚被安顿进坟墓一个为真而献身的人,就被葬进毗邻的墓地——他轻声问我:“你为何丧生?”我回答说:“为美”“我为真一一真和...
我本可以忍受黑暗 I could have borne the shade 如果我不曾见过太阳 Had I not seen the sun 然而阳光已使我的荒凉 But light a newer wilderness 成为更新的荒凉 My wilderness has made- 当你一个人的时候,你独自工作生活,遇上了什么不开心的事,能说的找朋友说,不能说的就自己消化,偶尔奖励自己来...
“如果我不曾见过太阳,我本可以忍受这黑暗。”艾米莉·狄金森的小诗表达了其对光明与美好的向往。关于光现象,下列说法正确的是( )A. 城市中四面八方的玻璃幕墙的“光污染”
1 美国著名女诗人艾米莉·狄金森曾说:“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳;然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。”对此理解正确的是()①见过太阳,就能实现“黑暗”向“阳光”的转化②没见过太阳,也就不知道“阳光”,因而也不知道“黑暗”③“阳光”和“黑暗”相互依赖,互为存在的前提④每个人都是在“阳光...
“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。” ——《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》这首美国女诗人艾米莉·狄金森所作的小诗,道出了《平凡的世界》中孙少平不甘于度过平凡人生的心声。孙少平生于五十年代末期,那是一个局势动荡不安且物质极度匮乏的年代...
the Sun)》。原文如下,英语原文 Had I not seen the Sun --- by Emily Dickinson Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —中文译文 我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 ...
艾米莉·狄金森诗选❖ 如果记住就是忘却如果记住就是忘却我将不再回忆,如果忘却就是记住我多么接近于忘却。如果相思,是娱乐,而哀悼,是喜悦,那些手指何等欢快,今天,采撷到了这些。If recollecting were forgettingIf recollecting were forgetting, Then I remember not. And if forgetting, recollecting, How near...