其表示“不好意思,失礼了”,是一种通过压低说话人自身或说话人一方的形式表达敬意的表达方式。其结构解析如下:1、サ变动词词干+いた+する:是自谦语。表示纯属自己的行为,以谦卑的语气叙述虽是自己的动作,但和别人相关的事项。例如:今日、私は図书馆で勉强いたします。/今天,我在图书馆学习。
知识点疑惑描述用件のみで簡単ではございますが失礼いたします。知识点相关讲解 のみ好象是有语法的,用在名词后表示.仅仅的意思后接で大概表示在~~上,方面, 这句话的意思可能是说话人在拒绝对方请求, 可以翻译成:虽然单单在这件事情上是简单的,但恕我不能答应(奉陪). —— sami猪...
失礼します 礼貌的表现。失礼いたします 更礼貌的表现。 失礼します 礼貌的表现。失礼いたします 更礼貌的表现。 Show romaji/hiragana 查看翻譯 舉報版權侵害 2 讃 高評價回答者 這個回答有幫到你嗎? 請留下您的意見 嗯... (0) 有幫助 (0) 為什麼你認為是"嗯..."呢? 明顯的誤答 ...
にて失礼いたします 9/5000 源语言: 日语 目标语言: 简体中文 结果(简体中文) 1: [复制] 复制成功! 对不起 正在翻译中.. 结果(简体中文) 2:[复制] 复制成功! 对不起,先生。 正在翻译中.. 结果(简体中文) 3:[复制] 复制成功! 告辞了 正在翻译中..其它语言...
「失礼いたします」是一个非常含蓄的日语表达方式,表示“失礼了~~~”可以用于很多场合。例如:下班前,和办公室的其它同事们说「お先に 失礼いたします」。还有,餐厅的服务员,在客人面前撤下部分用过的餐具时候,会礼貌地说一句「失礼いたします」,其实是“失礼了,打搅您吃饭”的省略。
没什么本质的区别,都是客套话的美化语。如果你问为什么不能加ご的话~~应该是习惯型。没有特殊规定。
是表达一种本来不是写信人的事,或者跟写信人关系不大的事情,写信人却对之表达了意见,写信人对此表达歉意的意思。句子意思是:(对这件事我本来无权说辞)我插进来说(些关于这件事的话),失礼了,抱歉。比如说你干涉了本该是你两个同事之间的事情,他俩聊得正欢呢,你横插一嘴。
沪江问答提供用件のみで簡単ではございますが失礼いたします。相关信息,包含外语学习交流、外语考试、出国留学等在线学习交流平台,是最专业的免费在线学习交流网站。
是表达一种本来不是写信人的事,或者跟写信人关系不大的事情,写信人却对之表达了意见,写信人对此表达歉意的意思。句子意思是:(对这件事我本来无权说辞)我插进来说(些关于这件事的话),失礼了,抱歉。比如说你干涉了本该是你两个同事之间的事情,他俩聊得正欢呢,你横插一嘴。
在4500万个登记答案中找到你想要的答案!