“发人深省”的英文表述为“thoughtprovoking”。组成部分:“thoughtprovoking”由“thought”和“provoke”两个词组成。“thought”意为“想法”或“思考”。“provoke”则有“促发”或“激起”的含义。整体含义:将这两个词组合在一起,“thoughtprovoking”意味着能够激发人们的深思,或指某个表达、事物具有引人深思的效果。
发人深省的英文表达可依据不同语境选用三种常见表述,分别为thought-provoking(形容词短语)、prompts deep reflection(动词短语)和food for thought(名词短语)。三者均能体现引发深度思考的特性,但语法功能和适用场景存在差异。 一、形容词短语:thought-provoking 该表达直接修饰事物属性,强调...
发人深省的英文表达是 "thought-provoking"。这个词组用来形容某事物或言论能够引发人们深入思考,具有启发性。例如,一部电影、一本书或一次演讲如果让人深思,就可以被称为 "thought-provoking"。©2024 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销...
“引人深思的,发人深省的”的英文翻译 “引人深思的,发人深省的”"Thought-provoking, thought-provoking"重点词汇 引人深思cause one to think deeply about 发人深省set people thinking
发人深省,英文表述为“thought-provoking”。此词由两个部分组成,“thought”意为“想法”,而“provoke”则有“促发”的含义。结合在一起,便意味着能够激发深思的表达或事物。以电影《毒舌大状》为例,“A Guilty Conscience is a thought-provoking film.”这句话表明,该电影具有发人深省的效果...
今天分享的是 “发人深省”英文怎么说~~ ●答案:【thought-provoking】 ●解读:thought是“想法”,provoke为“促发”之意。故此,“发人深省”就可以用thought-provoking。 ●例句: A Guilty Conscience is a thought-provoking film. 毒舌大状这部电影发人深省。 定时更新外刊好词,用深入浅出的讲解让你记住并...
“发人深省”这个概念在英文中有很多种表达方式。其中一个非常地道的表达是“Food for thought”。这个词组读起来非常顺口,而且寓意深远。它通常用来形容那些能够引发思考、值得深思的事物。 例如,当你在听完一场讲座或者读完一篇文章后,觉得有很多东西值得思考,你可以说:“Your speech/article has provided me with ...
这一决定值得所有认为自己可以逃脱这种残暴罪行的人深思。 4、My daughter has given mesomefood for thought about how she organizes her toys and now I'm wondering if this can become an innovative business idea. 我女儿给了我一些启发,让我思考她是如何...
百度试题 结果1 题目发人深省 用英文怎么讲?相关知识点: 试题来源: 解析 thoght provoking 反馈 收藏