ZZ499英译: 卜算子我住长江头(李之仪) Busuanzi Theme: I Live at Head of Yangtze River (Li Zhiyi) (prepared by: alexcwlin; edited by: Adam Lam) 我住长江头,君住长江尾。 I live at the head of Yangtze Ri…
卜算子 词/李之仪(宋代) 英译/周柯楠 我住长江头,君住长江尾。 I live at the head of the Yangtze River,and you live at its end. 日日思君不见君,共饮长江水。 Every day I miss you,unable to see you,tho…
《卜算子·我住长江头》英文版, 太美了! 卜算子·我住长江头 【宋】李之仪 I live upstream and you downstream. From night to night of you I dream Unlike the stream you not in view, Though both we drink from River Blue. When will the river no more flow, When will my grief no more gro...
Farewell Original works of Li Shutong 长亭外 Outside the pavilion 古道边 Along the ancient path 芳草碧连天 Fragrant meadow stretches all the way into heaven blue 晚风拂柳笛声残 Dark wind carries the withered melody of willow flute 夕阳山外山 Setting sun fades away into the other sid...
卜算子 李之仪 我住长江头, 君住长江尾。 日日思君不见君, 共饮长江水。 此水几时休? 此恨何时已? 只愿君心似我心, 定不负相思意。 A River-long Love Li Zhiyi I live at the upper end of the river, And at the lower end live you; ...
【题目】卜算子·李之仪英文翻译我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。求英文翻译,谢啦
谁有英文版的(李之仪的)《卜算子》?或者翻译成英文! 答案 BuSuanZiI live by the head of the long River.You,my love,at its end.* I think of you day and night but cannot see you * Yet on the same drinking soure we depend.When will the water stop flowing When will i cease to be long...
.北宋词人李之仪的《卜算子·我住长江头》 卜(bǔ)算子(suànzǐ)•李(lǐ)之(zhī)仪(yí) 我(wǒ)住(zhù)长江(chángjiāng)头(tóu),君(jūn)住(zhù)长江(chángjiāng)尾(wěi).日日(rìrì)思(sī)君(jūn)不见(bújiàn)君(jūn), ...
声音简介 卜算子 李之仪 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。 此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。 嗯,翻译成英文 2023-121 回复@ 表情0/300发表评论 其他用户评论 汉克2020 248也是这首, 2018-01回复赞 安吉老师 回复 @汉克2020: 2018-01回复赞 ...