ZZ499英译: 卜算子我住长江头(李之仪) Busuanzi Theme: I Live at Head of Yangtze River (Li Zhiyi) (prepared by: alexcwlin; edited by: Adam Lam) 我住长江头,君住长江尾。 I live at the head of Yangtze Ri…
卜算子 词/李之仪(宋代) 英译/周柯楠 我住长江头,君住长江尾。 I live at the head of the Yangtze River,and you live at its end. 日日思君不见君,共饮长江水。 Every day I miss you,unable to see you,tho…
《卜算子·我住长江头》是宋代词人李之仪的作品,被选入《宋词三百首》。上片写相离之远与相思之切。用江水写出双方的空间阻隔和情思联系,朴实中见深刻。下片写女主人公对爱情的执着追求与热切的期望。用江水之悠悠不断,喻相思之绵绵不已,最后以己之钟情期望对方,真挚恋情,倾口而出。全词以长江水为抒情线索,...
卜算子·李之仪 英文翻译我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。求英文翻译,谢啦 答案 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。许渊冲(北京大学教授,翻译家,是...
Farewell Original works of Li Shutong 长亭外 Outside the pavilion 古道边 Along the ancient path 芳草碧连天 Fragrant meadow stretches all the way into heaven blue 晚风拂柳笛声残 Dark wind carries the withered melody of willow flute 夕阳山外山 Setting sun fades away into the other ...
卜算子李之仪我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。Tune: Song of divinationLi ZhiyiI live upstream and you downstream.From night to night of you I dream.Unlike the stream you're not in view,Though we both drink from Ri...
卜算子 李之仪 我住长江头, 君住长江尾。 日日思君不见君, 共饮长江水。 此水几时休? 此恨何时已? 只愿君心似我心, 定不负相思意。 A River-long Love Li Zhiyi I live at the upper end of the river, And at the lower end live you; ...
谁有英文版的(李之仪的)《卜算子》?或者翻译成英文! 答案 BuSuanZiI live by the head of the long River.You,my love,at its end.* I think of you day and night but cannot see you * Yet on the same drinking soure we depend.When will the water stop flowing When will i cease to be long...
摘要: 中英对照诗歌《卜算子》 To the Melody <Divination Song> Li Zhiyi I live in the Yangtze River’s original, You live in the Yangtze River’s tail. Day by day, I’m too lovesick to see you, We drink the same river water, though. ...
You,my love,at its end.I think of you day and night but cannot see you Yet on the same drinking soure we depend.When will the water stop flowing ?When will i cease to be longing?I only wish your heart would be like mine:Returning all my loving thoughts with thine.参考...