在这片孤绝的岛屿上,包慧怡写下了日后收录于诗集《异教时辰书》的多篇诗作。 除了写课程论文和收集文献,多数时间包慧怡都手握一枚放大镜,努力辨别残篇摹真本上的拉丁文字迹,根据形状怪异的字母、勾连在一处的残存笔画、有十多种拼法的省略符号,判断手稿的年份、产地、原始牛皮纸的质量,判断它是出自僧侣还是俗众之...
在文学界,包慧怡不算新人。她身上兼具诗人、翻译家、英文系教授、学者等多重身份,让她的文学作品总是充满知识、缜密与灵幻。近两年,她开始把目光投向小说写作领域。5月13日,第八届华语青年作家奖在成都揭晓,包慧怡创作的短篇小说《双梦记》获得短篇小说奖“双子星”奖。包慧怡(左二)在领奖现场 颁奖词写道:包...
④克里斯托弗·德·哈梅尔:《非凡抄本寻访录》,林国荣译,北京:社会科学文献出版社,2020年。 ⑤包慧怡:《中古英语抒情诗的艺术》,上海:华东师范大学出版社,2021年。 目 录 序言/孙向晨 一、古典传统的汇通 如何认识经典中的传统:阅...
包慧怡的诗:我修习独处的功课 About the PoetBAO HUIYI包慧怡:汉英双语作家,诗人,诗歌翻译家。出版诗集《我坐在火山的最边缘》,文集《翡翠岛编年》《缮写室》《青年翻译家的肖像》,英文专著《塑造神圣:“珍珠”诗人与英国中世纪感官文化》,中文专著《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的艺术》《中古英语抒情诗的艺术》等...
"包慧怡,1985年生于上海,毕业于复旦大学英语系,都柏林大学英语系中世纪文学博士生,研习中古英语头韵诗及8-15世纪手抄本。 著有诗集《异教时辰书》,出版译作《好骨头》《隐者》《爱丽尔》等九种,2014年爱尔兰都柏林市驻市译者。散文及专栏见于《书城》《东方早报》《上海壹周》《上海文化》《澎湃》等。"图片...
包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发挥型的“莎士比亚激发我写诗”,做到最基本的尊重原文。许多流行的莎士比亚十四行诗汉译其实远远未能做到这一点。
包慧怡:1985年生于上海,出版有诗集《我坐在火山的最边缘》,评论集《缮写室》《青年翻译家的肖像》,散文集《翡翠岛编年》《沙仑的玫瑰》,英文专著《塑造神圣:“珍珠”诗人与英国中世纪感官文化》,中文专著《中古英语抒情诗的艺术》等。小说散...
包慧怡 诗人 都柏林大学中世纪文学博士 复旦大学英文系副教授 和春五月,万物生长。生命的诞生伴随着另一个生命的牺牲和奉献,因此在母亲节,大胆展现生育的残酷与梦幻,用特殊的语言表达内心的赞颂。 你来的那日阳光晴好,至少在我不再可靠的记忆里如此。当然,你并没有“如约而至”,你的预产期是清明节当天。我仍记得...
我坐在火山的最边缘 785 7.6 2021 作者 隐者 743 7.5 2011 译者 大历史视野 65 7.4 2011 译者 我们的黄金时代 992 7.3 2017 作者 世界抒情诗选:灰烬的光芒 589 7.2 2020 译者 灾难物理学奇事 326 6.6 2009 译者 康德的诅咒 259 6.4 2007 译者 > 我来报错 > 我来补充 >去 包慧怡 作者页 ©...