包慧怡的诗:我修习独处的功课 About the PoetBAO HUIYI包慧怡:汉英双语作家,诗人,诗歌翻译家。出版诗集《我坐在火山的最边缘》,文集《翡翠岛编年》《缮写室》《青年翻译家的肖像》,英文专著《塑造神圣:“珍珠”诗人与英国中世纪感官文化》,中文专著《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的艺术》《中古英语抒情诗
包慧怡:1985年生于上海,出版有诗集《我坐在火山的最边缘》,评论集《缮写室》《青年翻译家的肖像》,散文集《翡翠岛编年》《沙仑的玫瑰》,英文专著《塑造神圣:“珍珠”诗人与英国中世纪感官文化》,中文专著《中古英语抒情诗的艺术》等。小说散...
每一次的翻动,都似乎触碰到了人们心中那份厚重而深沉的情感。在冬日翻阅包慧怡老师的诗集,别有一番感受,仿佛踏入了一片银装素裹的森林深处,最终抵达那片绿意盎然的理想之境。诗中的文字仿佛注入了生命力,或者说,这些如梦似幻的比喻本身就带有温度,为冬日带来一份难得的温馨与慰藉。近日,绵绵细雨下了两天,空...
读书|包慧怡:在十四行诗中寻找莎士比亚的世界 ▲▲▲更多精彩内容,请点击视频观看 有人说,莎士比亚最好的戏剧,其实要到他的十四行诗中去寻找。复旦大学英文系副教授包慧怡的《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》是中文语境里,首次逐篇逐行精读莎士比亚整个“诗系列”的作品。这些诗歌既可以作为抒情诗杰作一首首单独...
包慧怡:我觉得它不是一个可以看见的终点,它更多的是一种dynamism(动态、活力)。如果你要去追究的话,那时间本身都可以被解构掉,我们所谓的面向未来,其实它是一种姿态、一种生命力蓬勃的方式。 当然我这本诗集里也有很多沉溺于往昔的诗,《梦魇》这首诗里有一句“我不可能告别过去,我是我的过去”,从文本...
原创 包慧怡 上海文学 Photo by Nick Linnen on Unsplash 原文刊于《上海文学》2022年1月号 背叛海洋的船桨 包慧怡 水星球 我行过鲸鱼之路 用网罟和笼壶 收集天鹅之歌 用绳索和钓钩 串起塘鹅的聒噪 用麻鹬的嘶鸣 代替人类的欢笑 我捕捞海鸥的尖啸 代替蜜酒的畅饮 冰霜挂满了睫毛…… 为何称这行星为地球 当...
遇见包慧怡老师的诗 如同闯入一片被星辰照亮的秘境 《情人》 "我的肋骨仍是漏风的管风琴 在回忆的暮色中蜷曲" 一句刺痛心扉 情人的影子在暮色里摇曳 成为永不完结的诗句 《想起我的恋人们》 "他们如同黄昏时分的候鸟 纷纷飞过我的湖面" 湖面泛起涟漪 ...
从莎士比亚到叶芝到毕肖普,从伦敦到都柏林到纽约,直到地图之外的地方——欢迎和学者、诗人、译者包慧怡老师一起,从英语原文入手,顺着语言的经脉,探寻诗艺的矿藏,及其背后的广阔天地。 系列讲座《伟大的诗人》共计英语诗歌十讲,讲解基于诗歌原文(英语),辅以中文译诗,对照...
包慧怡 ①一切要从一首名为《西风啊,你何时吹拂》的中古英语小诗说起。西风啊,你何时吹拂/让细雨轻降? ②对这首诗的赏析离不开对它的中心意象“西风”的理解,下面,我们简单梳理一下“西风”在欧洲古典时期至现代诗歌史上的演变。 ③希腊神话中的西风之神是仄费洛斯,有鉴于地中海乃至欧洲大部分地区的气候情况,早...