“别为打翻的牛奶哭泣”这一中文谚语,在英文中有着对应的表达,即“It is no use crying over spilled milk”或者“Don't cry over spilt milk”。这两句英文都准确地传达了原句的核心意思:对于已经发生且无法改变的事情,过度的悲伤和懊悔是无济于事的。这种表达方式既简洁...
别为打翻的牛奶哭泣,它的英文就是“Don't cry over spilled milk”。这句话的意思就是告诉我们,不要为已经发生的事情难过啦,要向前看哦!小朋友们,你们知道了吗?记得,每天都要开心学习哦!
Don’t cry over spilled milk
“Don't cry over spilled milk”. (不要为洒了的牛奶而哭泣;不要做无意的后悔) 参考资料: http://bbs.english8848.net 本回答由提问者推荐 举报| 评论(2) 2 0 成功领路 采纳率:44% 擅长: 互联网 外语学习 其他回答 regret for the thing that had already been done is meaningless betty0728 ...
提问:“别为打翻的牛奶哭泣”英文怎么说 - 回答:“don'tcryover pilledmilk”.(不要为洒了的牛奶而哭泣;不要做无意的后悔)
有西说: '这是打翻的牛奶哭泣没有用',做什么的也就是说,将无法撤消。从这句话我们可以学到,是否你想说些什么,您应思考是否字会伤害别人,因为你不可以收回你的话语。你做的东西之前,你还应该仔细。否则,你会伤害他人或自己 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待... 翻译结果5复制译文编...
Don't cry over spilt milk 覆水难收
Don't cry for spilled the milk