傅雷翻译出版奖,简称为“傅雷奖”、“傅雷翻译奖”,是2009年12月法国驻华大使馆以傅雷命名的奖项,由中法翻译家、作家和大学教授组成的评委会将根据中译本图书的翻译、出版共同的质量进行评选,获奖图书的出版社和译者将平分8000欧元的奖金。奖项设立 中国翻译家傅雷的精彩译笔和高洁秉性,一直在中国读者心中有着不...
10月24日,2024第16届傅雷翻译出版奖(下称“傅雷奖”)新闻发布会在北京法国文化中心举行,10部入围终评作品揭晓。傅雷奖出版奖组委会主席董强、法国驻华大使馆文化教育与科学事务公使衔参赞裴国良、2024评委会主席余中先及第十五届傅雷奖新人奖获得者吕俊君出席活动,共同探讨中法建交大年下的翻译事业。本届傅雷奖共...
10月13日,在北京法国文化中心新闻发布会上,第十五届傅雷奖评委会主席蒲皓琳揭晓了入围终评的10部译作。本届傅雷奖共收到参评作品46部,其中社科类35部,文学类11部。2009年,在以董强教授为代表的中国法语界学者的合作支持下,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及社科类作品在中国的翻译和传...
2009年,在以董强教授为代表的中国法语界学者的合作支持下,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。自创立以来,傅雷奖得到了以诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥、莫言为代表的众多文化界名人的支持。在法中两国文化交流不断发展的...
傅雷,(1908-1966)翻译家。字怒安。上海南汇人。1927年赴法国巴黎大学,巴黎卢佛美术史学校学习艺术批评。1931年回国,在伤害美专教美术史和法文。1933年后历任时事汇报总编辑、中央古物保管委员会编审科长。抗战爆发后转事译著。一生共译外国文学名著三十二部。尤以翻译与研究巴尔扎克著作成绩卓著。 傅雷以其严谨的作风...
为国为民的翻译情怀成就其译作的壮阔美。将国家的前途命运与自己的翻译追求紧紧结合在一起,由此而成就了傅雷翻译的气象壮阔之美。 20世纪30年代初期,傅雷有感于国家的混乱与民众的萎靡,遂翻译了法国作家罗曼·罗兰的《巨人三传》。《巨人三传》讲述了三位名人的故事:贝多芬、...
傅雷一生翻译了34部作品。最重要的是翻译了巴尔扎克15部作品和罗曼·罗兰的一些重要作品。他的代表作是《傅雷家书》,滋养了无数人和家庭。我接触最早的是四册的齐民文化出版社出版的《约翰.克里斯朵夫》,此书作者是罗曼•罗兰,傅雷六次翻译修订,98.8万字。番茄畅听显示,此书依然火爆,评分,9.2分,占...
傅雷翻译出版奖始创于2009年,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。每年,傅雷奖都会评选出两部译自法语作品的最佳中文译作,文学类和社科类各一部。从2013年起还设立了“新人奖”,以鼓励年轻译者。今年傅雷奖邀请了华文作家陈冠中和作家苗炜担任特邀评委,上届傅雷奖的两位获奖者也将参与终评。11月19...