今年是我父亲傅惟慈诞辰100周年。他91岁去世,一晃9年过去了。这些年,我们大家在忙碌中度过,父、母的点滴往事,常掠过心头,挂在嘴边,照片和旧物从没离开过眼球。最近北京市社会科学界联合会所属的北京市学习科学学会举办的第七届会员单位文化艺术节暨傅惟慈先生译作“读书汇”系列活动,让我们又细细品味起父亲的...
傅惟慈是中国杰出翻译家,在英语文学和德语文学译介方面皆有卓越贡献,代表译作有毕希纳《丹东之死》,托马斯·曼《布登勃洛克一家》,亨利希·曼《臣仆》,毛姆《月亮与六便士》,格雷厄姆·格林《权利与荣耀》,德鲁多尔夫·洛克尔《六人》等。本书拟精选《丹东之死》等傅惟慈先生译文经典。《丹东之死》是德国作家毕希纳...
傅惟慈通晓英、德、俄等多种语言,翻译了多国文学精品30余部,可谓译著等身,在圈内外有口皆碑;作为翻译之外的杂家,他热衷旅行、摄影和钱币收藏,足迹遍布世界各地。让人感佩的是,尽管这位一生唯愿当作家和流浪汉的老人堪称玩家,每深究一种花样,却总能不期然臻于化境。傅惟慈家住北京西直门内四根柏胡同的一个...
傅惟慈先后在辅仁大学、浙江大学(战时内迁贵州遵义)、北京大学攻读西方语言、文学。1950年在北京大学毕业,后在清华大学及北京大学从事外国留学生汉语教学工作。2014年3月16日去世,享年91岁。主要译作有:〔德〕罗莎·卢森堡《狱中书简》《席勒评传》,〔德〕托玛斯·曼《布登勃洛克一家》,〔德〕亨利希·曼《臣仆》...
傅惟慈是中国杰出翻译家,在英语文学和德语文学译介方面皆有卓越贡献,代表译作有毕希纳《丹东之死》,托马斯·曼《布登勃洛克一家》,亨利希·曼《臣仆》,毛姆《月亮与六便士》,格雷厄姆·格林《权利与荣耀》,德鲁多尔夫·洛克尔《六人》等。本书拟精选《丹东之死》等傅惟慈先生译文经典。《丹东之死》是德国作家毕希纳...
傅惟慈:俗话说“旧的不去,新的不来”。达观一些,时代在进步,没有谁的巨掌能拦得住。 文摘 像一个拾穗者,我把被浪费掉的业余时间一分一秒捡拾起来,投入了文学翻译游戏,我做这一选择只不过利用我手中几张牌的优势——会一两种外语,图书馆不乏工具书,我的工作又使我能接触到一些市面无法购到的外国文学书籍。贬...
傅惟慈,满族。文学翻译家。曾用名傅韦。北京人。1950年毕业于北京大学西方语言文学系,1987年退休,退休前执教于北京大学、北京语言文化大学(今北京语言大学)等高校(其中1950—1952年在清华大学任教)。50多年来傅惟慈的翻译生涯有口皆碑,他通晓英、德、俄等多种语言,翻译了包括匈牙利、波兰、德国、奥地利、瑞士、希腊、...
傅惟慈部分译作 2005年在傅惟慈在德国魏玛歌德、席勒像前。 傅惟慈 著名文学翻译家,还自称“一个收集癖患者”,在钱币收藏方面独有心得,他同时作为一位旅游和摄影爱好者,作品被行内人所称许。他的一生充满传奇。1923年生于哈尔滨,曾求学于辅仁大学、浙江大学等,以国民党青年军身份参加抗日战争,1950年在北京大学毕业。
▎昨天早上,曾译有《月亮和六便士》《布登勃洛克一家》《问题的核心》等多部小说的我们著名翻译家傅惟慈在京去世,享年91岁。傅老在生前已经决定将遗体捐献,今日中午13时,将会在积水潭医院太平间有小型的遗体告别仪式,之后傅老的遗体将会被送至协和医院。