當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
期待别人“指意赐教”,这话说出来就是自谦的表现。综上,“请多指教”会突出「話者の謙譲表現」,...
Explanation in Japanese: この表現のフォーマルさやカジュアルさは、「よろしくお願いします」の代わりに使われる英語の表現によって決まります。フォーマルな翻訳では、「I look forward to working with you.」というように、より丁寧でビジネス的な表現が使われています。一方、カジュアルな...
Explanation in Japanese: この表現は、丁寧な挨拶として使われることが一般的です。特にビジネスや初対面の場面で使用されることが多く、相手に対する丁寧さを示すために使われます。 ReturnOfTheHare 2024年3月30日 英语(美国) そういう挨拶は英語圏の文化にない気がします... 查看翻译 1 like...
何かを頼むときや、面接での「よろしくお願いします」は英語でどう表現しますか? When you ask something, or you have an interview, How do you speak "yorosiku onegaisimasu." in English ? penguin38 7 paź 2022 angielski (amerykański) ...
膨大な時間をかけて独学で株を研究してきたが、なかなか投資に見合う額のリターンが得られていない。英語ではrecoupですが、日本ではよくリターンを使います。その他の例は内容も素晴らしいですよ。👍|最初のところですが、 新たな単語を使いこなせるようになるため の方
掏心掏肺は誰にでも使いますか? 恋人でも他人でも嘘を言わず正直であることを表現するのに使われますか? 中国語で正直は形容詞で日本語と同じ意味ですか? If i say “说不完” does it mean “i have a lot of things to say that i cannot finish”? Can i use it ... ...
一般的に「코빼기도 안 보이고 말야.」と言います。日本語に直訳すると「鼻を突きだすこともない。」になります。全然出てこなくて顔すら見られないのを意味する慣用的な表現です。@
そのため英語と日本語で返答します。 私はイランの人々の仕事に対する意識がよくわかりません。 一般的に勤勉することは当たり前の価値観が日本にはあります。 ただし、イランは多民族国家です。 だから様々な価値観があると私は理解しています。
この表現は合ってますか? もし、間違ったりもっと自然な表現があったら教えてください。 1. さすが頭がいいだけあって、外国語を習うのも早いですね。 2. 彼は性格もいいしかっこいいだけあって、すこく持てますよ。 3. 最近ずっと不機嫌だったのに、今日はどういう風の吹き回しか上機...