日本語通訳者です。 全ての話された内容を通訳いたします。 話し合われた情報は全て機密保持いたします。 通訳の質を確保するため、話し手は短いフレーズをご利用ください。 本文 Hello, this is your Japanese interpreter. - I will be interpreting everything that is said. ...
「理解しています。しかし~」は、入れませんでした。日本語では少し不自然で、言い訳のように聞こえてしまう恐れもあるため(なぜ理解しているのに、まとめて送らなかったの?となる) Muddy_300820 2023年8月25日 法语(法国) @ireadbooksお考えいただいた最後の文は、最後の段落にしたほうが...
添削していただけないでしょうか?" se puede traducir al español como "Lamento molestarle, pe...
「お/ご」+動詞の名詞形 1. 連用(ます)形・・・「確かめる」→「お確かめ」 2. 「する」を付けることができる名詞(動作を表す名詞)・・・「運転」、「勉強」など 「参考」は名詞ですが、「参考にする」のように「に」が必要です。
@liu889955183 大変勉強になりました。大変丁寧に説明していただいてありがとうございました。今回の件を通して、語学においてある程度意味読み取ることはそれほど難しくはないが、やはり語感は一番難しいと再確認できました。改めて貴重な知識を共有いただき感謝いたします
@ryoujyann 心が苦しい→心苦しい(こころぐるしい) 意味は通じます。失礼な文章とは思いません。むしろ丁寧すぎる印象を受けます。 文章訂正用からの投稿でしたら、細かいところも訂正してもらえると思います。
より丁寧な表現にしてみました。 お役立ていただけましたら幸いです^ ^ 这个答案有帮助吗? 您为什么回答“嗯...”? [来自HiNative]Hi!正在学习外语的你 你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正! 使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨ ...
3. 「木村さんの休み」→「木村さんの休日」(より丁寧)4. 「ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした」→現在形に修正 5. 「もっと気をつけていきます」→「より一層気をつけてまいります」(より丁寧)6. 「よろしくお願いいたします」→「何卒よろしくお願いいたします」(よ...
田中先生、この度は私の確認不足により、ご迷惑をお掛けして申し訳ありませんでした。ご指摘いただいた点について、深く反省しております。今後は文章をより丁寧に作成し、このようなことがないように十分に気をつけてまいります。ご迷惑をお掛けしたことは重々承知いたしましたが、もし再度の...