これはより丁寧でビジネスなコンテキストで使用される表現です。一方、カジュアルな翻訳としては「Well done」が適しています。これはより友好的で日常的なコミュニケーションに適した表現です。 SakuraNoHanaChan 6月12日 英语(英国) 英語では「Thanks for all your hard work」と言います。し...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
Explanation in Japanese: この表現のフォーマルさやカジュアルさは、「お疲れ様」の代わりに使われる英語の表現によって決まります。フォーマルな翻訳では、「Thank you for your hard work.」というように、丁寧な言葉遣いとビジネス環境でよく使われる表現が使われています。一方、カジュアル...
限知っておきたい「相続のキホン」とは? 英語未来を切り拓く 西大和学園の授業とは KOMAら東京のカッコイイが見えてくる 討論理解を深めるSAPIXの双方向型授業 働・就活 動画ンキング 動画一覧 3:机たたいて「検察なめんな!」 特捜事の取り調べ、... 0:千葉県柏市の2人...
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來...