你的答案:英文信函结尾的“yours faithfully”、“your truly”和“sincerely”分别翻译为“忠诚地属于你的”、“真实属于你的”和“真诚的”。解释:英文信函结尾的词汇是礼貌和正式的结束语,用于表示书写者对收信人的尊重和真诚。1. Yours faithfully:翻译为“忠诚地属于你的”。这是一个较为正式的...
如果不知道收信人是谁的情况下应该使用Yours faithfully,意思是“你忠实的”,美国英语是Faithfully yours或Faithfully.如果知道收信人是谁,就用 Yours sincerely.美国英语是Yours truly 或 Sincerely yours或Sincere... 分析总结。 如果不知道收信人是谁的情况下应该使用yoursfaithfully意思是你忠实的美国英语是faithfully...
faithfully,意思是“你忠实的”,美国英语是Faithfully yours或Faithfully。如果知道收信人是谁,就用 Yours sincerely。美国英语是Yours truly 或 Sincerely yours或Sincerely,都是“谨启”的意思。
答案 前一个等于,后一个的后者正确,前者不正确 你看到得错误相关推荐 1sincerely yours是否等于yours sincerely your faithful是否就是your faithfully?your faithful是否错误?your faithfully正确我在一本口语书上看到了your faithful,是否是错误的?反馈 收藏
Yours,Yours Sincerely,Yours Faithfully,没什么大区别可以互相替代,只是字面意思有略微不同但是从风俗习惯的角度而言是没有区别的,Yours 相对没那么正式,另外两个非常正式. 什么样的人都可以用,但是一般朋友写信不一定非要用,因为不正式,正式场合比如给老师或者陌生人等写信就一定要写 大写开头 Yours Sincerely 或者 ...
Yours truly为美式用法,作用和使用场景嘛……就跟Yours faithfully是一样一样的,也就是说,如果以“Dear Sir”打头, 那么,用“Yours truly”来收尾就肯定没错啦! 情况b. 你知道收件人的姓名时 这种情况下嘛,英国人惯用Yours sincerely,而美国人呢,则喜欢把词序颠...
在正式的英文邮件中,“Yours sincerely” 与“Yours faithfully” 是常用的两个落款,它们都相当于汉语正式书信结尾处常用的 “谨启”。 如果知道收信人的姓名,在结尾处通常以 “Yours sincerely (您诚挚的)” 落款 ,并另起一行写上发信...
在正式的英文邮件中,“Yours sincerely” 与“Yours faithfully” 是常用的两个落款,它们都相当于汉语正式书信结尾处常用的 “谨启”。 如果知道收信人的姓名,在结尾处通常以 “Yours sincerely (您诚挚的)” 落款 ,并另起一行写上发信人的姓名。比如,如果信件以 “Dear Mr X” 或“Dear Miss Y” 开头 ,则...
解答一 举报 如果不知道收信人是谁的情况下应该使用Yours faithfully,意思是“你忠实的”,美国英语是Faithfully yours或Faithfully.如果知道收信人是谁,就用 Yours sincerely.美国英语是Yours truly 或 Sincerely yours或Sincere... 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 更多答案(1) ...
If you know the recipient or use their name, end your letter with 'Sincerely yours' (US) or 'Yours sincerely' (UK). If you don't know the recipient or don't use their name, end your letter 'Yours truly' (US) or 'Yours faithfully' (UK).