近年来无论是西藏当地的路牌标语,还是我国媒体对西藏的报道,“Xizang”的比例都在逐渐上升。所谓“自由亚洲电台”等西方政府控制的反华媒体也留意到了这一变化,开始撰文批判我国使用 “Xizang” 翻译“西藏”一词。这恰恰从另一个角度证明了“Xizang”的译法正中西方反华势力和分裂分子的话语要害。英语里的 “Tibet...
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
近年来无论是西藏当地的路牌标语,还是我国媒体对西藏的报道,“Xizang”的比例都在逐渐上升。 所谓“自由亚洲电台”等西方政府控制的反华媒体也留意到了这一变化,开始撰文批判我国使用 “Xizang” 翻译“西藏”一词。这恰恰从另一个角度证明了“Xizang”的译法正中西方反华势力和分裂分子的话语要害。 英语里的 “Tibet...
西藏英文翻译以后用“..2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行
近日,王毅出席第三届“环喜马拉雅”国际合作论坛开幕式时发表致辞,在外交部发布的相关文章中,西藏的英文翻译不再是Tibet,而是改成了汉语拼音音译——Xizang。 图源| 外交部 图源| 新华社英文报道 01 西藏的英文译名,为什么要更改? 大家都知道,西藏在过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。关于这个英文名的起源有...
近日,王毅出席第三届“环喜马拉雅”国际合作论坛开幕式时发表致辞,在外交部发布的相关文章中,西藏的英文翻译不再是Tibet,而是改成了汉语拼音音译——Xizang。 Tibet 源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,“土伯特”源于藏族的...
近年来无论是西藏当地的路牌标语,还是我国媒体对西藏的报道,“Xizang”的比例都在逐渐上升。 所谓“自由亚洲电台”等西方政府控制的反华媒体也留意到了这一变化,开始撰文批判我国使用 “Xizang” 翻译“西藏”一词。这恰恰从另一个角度证明了“Xizang”的译法正中西方反华势力和分裂分子的话语要害。 英语里的 “Tibet...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事 据澎湃新闻报道 (记者 岳怀让)2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一...
因此,为了更准确地指代西藏自治区,中国外交部官方曾考虑将“西藏”的英文名称改为“Xizang”。然而,由于“Tibet”这一名称已经深入人心,且在国际上具有广泛的认可度,因此在实际操作中,西藏的英文名称仍然沿用“Tibet”。 举个例子: Tibet is a l...
西藏的英译不再延用“..第十九条第四款规定:蒙、维、藏语地名以及惯用蒙、维、藏语文书写的少数民族地名,按《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》拼写。中央统战部旗下微信公众号“统战新语”今年8月16日就曾刊文《【观点】“西藏