在英语表述白头发时,确实存在多种表达方式,您提到的 white hair 和 grey hair 都是常用的选项。white hair 用以描述白色或银色的头发,而 grey hair 则主要用于形容头发呈现灰白相间的状态,或是因担忧和压力导致的头发变白。例如:“His hair has turned grey”意味着他的头发已经变为灰白;“Her ...
平常咱们说的长白头发,要是直接翻译成 “white hair”,可就不对啦。在英语语境里,“white hair” 通常指刻意染成白色,或是那种特别特别白,类似假发的极端白色。真正要表达自然长出的白头发,得用 “gray hair”,英式英语里则常用 “grey hair”。 举个例子: “The president's hair seemed to turn grey afte...
“Are you kidding me?” 其实,问题就出在“white hair”上, 它并不是“白头发”的意思。 大家都知道,“white”的意思是“白色”; 但它形容的“白”,是指那种“纯白”。 在英语,表示“灰白色”应该用 gray(美式英语拼写为grey) 所以,“白头发”...
其实不然,你要是这个跟歪果人说,他们真的不一定能听懂哦~ 一般表达“白发”的说法是gray hair~~除非是那种满头白发找不出来黑发的才说“white hair”,大部分表达还是用的gray hair 哦~美式英语里喜欢用“gray”,英式英语里则用“grey”。 eg:She...
因为纯天然生长的白头发或多或少都会有一些灰色,所以老外是不会用white hair来描述天然的白发。 那关于白头发老外最喜欢用grey/gray hair来描述的。美国人会用gray,英国人会用grey. for example: Aunt Polly had drooped into a settled melancholy, and her gray hair had grown almost white ...
所以,如果美国人听你说“white hair”,ta脑子里画面会是这个酱紫▼ 而一般人的白发,多少还是灰白色,达不到雪白的程度。 美式英语里喜欢用“gray” 英式英语里则用“grey” 例句: ①Gray hair is a mark of age. 灰白头发是老年人的特征。 ②Mother: Susie, every time you misbehave, I will get another...
首先,大家常用的“白头发”可不是简单的“white hair”。在英语中,如果你直接翻译为“white hair”,可能只会让人联想到染得特别白的发色,或者假发那种几乎失真的白色。真正要描述自然长出的白发,英语里得用“gray hair”,而在英式英语中,更常见用法是“grey hair”。比如你可以这样说:"The president's hair se...
所以,如果美国人听你说“white hair”,ta脑子里画面会是这个酱紫▼ 而一般人的白发,多少还是灰白色,达不到雪白的程度。 美式英语里喜欢用“gray” 英式英语里则用“grey” 例句: ①Gray hair is a mark of age. 灰白头发是老年人的特征。 ②Mother: Susie, every time you misbehave, I will get another...
是的 因为他们的头发老了以后白的不明显,而以灰色居多
白头发不是"white hair"而是"grey hair"黑眼睛不是"black eyes"而是"dark eyes"红糖不是“red sugar”而是"brown sugar"红茶不是"red tea"而是"black tea"白天不是“white day”而是"day"以下是一些英语颜色单词意思与实际表达不同的部分,需要慢慢积累。green 绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:gr...