英语原文What I have lived forThree passions,simple but overwhelmingly1) strong,have governed my life:the longing for love,the search for knowledge,and unbearable pity for the suffering of mankind.The
I have sought love, first, because it brings ecstasy — ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness — that terrible loneliness in wh...
What I Have Lived For Bertrand Arthur William Russell 伯特兰 罗素 1 我因什么活着我因什么活着 2 我为什么而活我为什么而活 4 我为什么活着我为什么活着 5 我为何而生我为何而生 Three passions simple but overwhelmingly strong have governed my life the longing for love the search for knowledge and unb...
what i have lived for出自罗素的一篇文章。《What I Have Lived For》我为何而生——伯兰特·罗素。部分文章:《What I Have Lived For》Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the s...
求翻译:what I have lived for?是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 what I have lived for?问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 我所住的? 匿名 2013-05-23 12:23:18 我所住for? 匿名 2013-05-23 12:24:58 我居住什么为? 匿名 2013-05-23 12:26:38 我所住为什么 ...
翻译题 Translate the following short paragraphs into English What I Have Lived For by Bertrand Russell“我的人生追求”一帕特兰罗素有三种朴实却异常强烈的激情左右着我的人生:渴望爱情,寻求知识和对受苦人的 怜悯。这三种激情尤如飓风肆意地吹着我,从无边的苦海吹向绝境. 我寻找爱,因为爱使人陶醉,我常常...
what i lived for翻译解析如下:首先,第一种翻译“我活着是为了什么”可以了解源文是非常有深度的关于生活思考,但是与原文意思完全一致比较困难,表达翻译者的态度不是很恰当。其次,第二种翻译“我为什么而活”,可以抓住原文的核心要义,表达出活着意味着要跟着一种精神、一种信仰。表达出活着意味着在...
中译本翻译lived功能译文原文 1从语篇功能看“WhatIHaveLivedFor”几个中译本翻译摘要:本文运用系统功能语言学中的语篇功能理论,对罗素“WhatIHaveLivedFor”一文的四种中译本进行分析,比较译文与原文的差异,探讨语篇功能对翻译的指导性意义。分析原文的主位结构及信息分布有利于译者掌握文章脉络,翻译应尽量忠实原文语篇结...
美文原文及翻译What I Have Lived For What I Have Lived For Russell, Bertrand Arthur William (1872-1970)Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like...