从这三个词语表述的感情色彩和语气程度来看,“odd”体现的惊讶程度最低,“strange”较为中立,而“weird”的语气最强,它强调“事物奇怪的地方会给人带来不适”。 “odd”不包含负面的感情色彩,强调某个事物“不同寻常,在预期之外”。 I ...
而第二个例句中,“I felt like the odd one out – I had nothing in common with those people.” 这里,常用搭配“the odd one out”的意思是“不合群的人”。 相比之下,形容词“strange 奇怪的”侧重事物“难以解释的,不可思议的,未知的”,“strange”所表达的惊讶程度大于“odd”,但小于单词“weird”...
List of STRANGESynonyms in English 英语中"strange"的同义词一览表 Odd[d] 奇数的;古怪的;剩余的;临时的;零散的 For example: They’re very oddpeople. 他们是非常奇怪的人。 Weird[wd] 怪异的;不可思议的;超自然的 For example: He says a lot of weirdthings. 他说了很多奇怪的事情。 Surreal[s'rl...
odd指“超出常规的”或“超出预期的不正常的”,强调“违反正常情况”,如: The book is an odd combination of audacity and intense conservatism. 那本书很怪,所谈内容既很大胆,又非常保守。strange是最普通、应用范围最广的词,指“奇怪的”、“陌生的”,强调“不常见的”、“生疏的”,如: ......
[w]odd[/w]常翻译为:奇怪的;怪异的;反常的,指的是奇怪的或者不寻常的【strange or unusual】 例如: They're very odd people. 他们那些人都很古怪。 [w]awkward[/w]常翻译为:使人尴尬的;难处理的;棘手的,指的是:指动作不优雅、不舒服的;也指物体因形状等使用不便的。【An awkward situation is embarr...
相比之下,形容词“strange 奇怪的”侧重事物“难以解释的,不可思议的,未知的”,“strange”所表达的惊讶程度大于“odd”,但小于单词“weird”;单词“weird”含贬义,形容“古怪的、荒诞的”事物或人。 下面,我们来补充几个英式英语中表示“奇怪的,诡异的”常用形容词。第一个是感情色彩十分强烈的词语 “absurd 荒...
1, 13, and 77 are all odd numbers. 1、13和77都是奇数。 bizarre bizarre的意思是「怪异的、不寻常的」, 在Cambridge Dictionary当中写道:“very strange and unusual”, 我们看到关键词“very”,代表怪异的程度很高,且多半形容事物。 【例句】
好了,在本集节目中,我们分析了形容词“odd、strange”和“weird”之间的细小差别。这三个词语在非正式场合中,基本可以互换使用,但要注意的是,单词“odd”表示的感情色彩最弱,其次是“strange”,而稍带贬义的是“weird”。我们还为大家介绍了三个表示“奇怪”的近义词,它们分别是“absurd 荒唐的、愚蠢的”、“fun...
好了,在本集节目中,我们分析了形容词“odd、strange”和“weird”之间的细小差别。这三个词语在非正式场合中,基本可以互换使用,但要注意的是,单词“odd”表示的感情色彩最弱,其次是“strange”,而稍带贬义的是“weird”。我们还为大家介绍了三个表示“奇怪”的近义词,它们分别是“absurd 荒唐的、愚蠢的”、“fun...
相比之下,形容词“strange 奇怪的”侧重事物“难以解释的,不可思议的,未知的”,“strange”所表达的惊讶程度大于“odd”,但小于单词“weird”;单词“weird”含贬义,形容“古怪的、荒诞的”事物或人。 下面,我们来补充几个英式英语中表示“奇怪的,诡异的”常用形容词。第一个是感情色彩十分强烈的词语 “absurd 荒...