“water under the bridge” 是一个美国口语中的习惯用语,字面意思是“桥下的水”,但通常使用它的引申意义,意思是 “过去的事;无法改变的过往”,它通常用来表示某件事情已经过去,不可再改变,人们应该向前看,不要再为过去的事情烦恼或纠结,就像是水一旦流过...
Last year's dispute is ( all ) water under the bridge now. 去年的争论 ( 都 ) 已是覆水难收了. 来自互联网 6. Last year's dispute is water under the bridge now. 去年的争论已是覆水难收了. 来自互联网 7. But that's it -- water under the bridge, you move on. 但在NBA 就是这样...
water under the bridge字面上的意思就是“桥下的流水”。水永远是流动的,水从桥下流过当然就是我们中国人所说的“覆水难收”了。 它实际用法中通常指那些已经出现的并无法挽回的错误。 eg: All that is now just water under the bridge. 所...
water under the bridge是什么意思 相关知识点: 试题来源: 解析 water under the bridge[英][ˈwɔ:tə ˈʌndə ðə bridʒ][美][ˈwɔtɚ ˈʌndɚ ði brɪdʒ] 无法改变的事; 例句: 1. Macdonald tells pm that using twin roadways allows more sunlight to ...
208 water under the bridge[翻译]不可改变的既成事实 相关知识点: 试题来源: 解析 不可改变的既成事实 1. **短语含义判断**:英文习语 "water under the bridge" 字面意为“桥下的水”,隐喻过去的事情(尤其是矛盾或问题)已成为历史、无法改变的事实。 2. **翻译准确性**:中文翻译“不可改变的既成...
“water under the bridge”直译为“桥下的流水”,常用来形容已经发生且无法改变的过往之事,强调放下过去、向前看的态度。这一短语的核心在于接纳时间的流逝和现实的不可逆转性,既可用于化解人际矛盾,也可作为个人释怀的心理暗示。 一、核心含义:从字面到引申的哲学表达 字面意义...
@Catherine老师water under the Bridge翻译 Catherine老师 "Water under the bridge" 是一个英语习语,翻译成中文是“过去的事情就让它过去吧”。它用来表示某些已经发生且无法改变的事情,我们应该放下,不再纠结或忧虑。希望这个解释对你有帮助哦!
waterunderthebridge的字面意思是桥下的流水而实际上它指的是无关紧要不再令人担忧的陈年旧事或情况 英语俗语:WaterUndertheBridge(不值一提的往事) 英语俗语: Water Under the Bridge(不值一提的往事)。 “Water under the bridge” 的字面意思是“桥下的流水”,而实际上它指的是无关紧要,不再令人担忧的...
“water under the bridge”可不是指“桥下的水”大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——water under the bridge, 这个短语的含义不是指“桥下的水”,其正确的含义是:water unde the bridge 已成往事,不可改变的既成事实 Yes, we did have our disagreements but that's water under the ...