“tying the knot”是一个英文短语,通常用来表示“结婚”或“成婚”的意思。在这里,“knot”并不是指实际的结(如绳子上的结),而是一个比喻,象征着两个人通过婚姻紧紧相连。因此,整个短语可以理解为“系上婚姻的结”,即结婚。
“Tying the knot”直译为“打结”,但在英语中,这个短语的实际含义是“结婚”。它不仅是一个生动的比喻,更承载着跨越千年的文化传统。以下将从语言起源、文化象征和实际应用三个维度,解析这一习语的深层意涵。 一、从古老仪式到现代习语 “Tying the knot”的起源可追溯至欧洲古代...
A. getting married B. taking photos C. attending a wedding ceremony D. watching over the volcano 相关知识点: 试题来源: 解析 A. tie the knot结婚,永结同心;根据开头一句,A couple in the Philippines went ahead with their wedding和下文 反馈 收藏 ...
tying the knot基本解释 我们要同志婚姻;婚纱爱情故事 分词解释 tying(用线、绳等)系( tie的现在分词 ) knot结,绳结,结节,(装饰用的)花结,蝴蝶结猜你喜欢 chinese knots中国结 chinese knot中国结 cut the gordian knot快刀斩乱麻 gordian knot戈尔迪之结 knotty problem难题 love knot情结 root knot根结 tie...
打结 的意思
[...]our old quarrels, and concentrate on a point of common agreement, that is, to bring about an opportunity toundothe knotthathas been haunting us. legco.gov.hk legco.gov.hk 所以,我希望我們放下過去爭拗的異點,把重心集中放在共同點上,就是要 創造機會,將困擾 我們的結解開。
Lesson 2 - Tying the Knot是Easy American Idioms 轻松美国谚语,让英语听起来自然流畅!的第2集视频,该合集共计20集,视频收藏或关注UP主,及时了解更多相关视频内容。
While many couples end up paying less in taxes after tying the knot, some face a "marriage penalty" — that is, they end up paying more in taxes than if they had remained unmarried and filed as single taxpayers. The penalty occurs when tax-bracket thresholds, deductions and credits are no...
Yes, “tie the knot” is most definitely an idiom because it doesn’t literally mean you’re tying a knot of any kind. But I have to say that if you follow the expression back to its roots, it does have a literal meaning.