The Translation Studies Reader豆瓣评分:8.7 简介:The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on twentieth-century developments. W
The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on twentieth-century developments. With introductory essays prefacing each section, the book places a wide range of seminal and innovative re...
必应词典为您提供the-translation-studies-reader的释义,网络释义: 翻译学论著选读;翻译学论着选读;
the translation studies reader 《翻译研究读者》是一本经典的翻译学教材,由劳埃德-赫尔曼(Lawrence Venuti)编撰,收录了翻译研究领域内的经典论文和重要著作,为翻译学研究提供了重要的参考资料。本文将从三个方面介绍该书的特点和意义。 一、《翻译研究读者》的编撰背景 在20世纪80年代,翻译研究领域正在经历一次前所...
11. Roman Jakobson, On Linguistic Aspects of Translation. 1960s-1970s. 12. Eugene Nida, Principles of Correspondence. 13. George Steiner. The Hermeneutic.14. Itamar Even-Zohar, The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.15. Gideon Toury, The Nature and Role of Norms ...
The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on twentieth-century developments. With introductory essays prefacing each section, the book places a wide range of seminal and innovative re...
PresentationofthebookTheTranslationStudiesReaderbyLawrenceVenuti(2000)London:Routledge,524pp.Chronologicalsections 1900s-1930s 1940s-1950s 1960s-1970s 1980s 1990s1900s-1930sMaintrends “ThemaintrendsintranslationtheoryduringthisperiodarerootedinGermanliteraryandphilosophicaltraditions,inRomanticism,hermeneutics,and...
1.书名:The Translation Studies Reader edited by Lawrence Venuti, Lawrence Venuti 2.预览页: 3.其他信息: Skip to main content Taylor & Francis Group Logo Search for keywords, authors, titles, ISBN Advanced Search Translation StudiesShow Path ...
韦努蒂要反对的观点是,将翻译视为把本土意义赋予外语文本的活动。这种错误的观点诞生于存在现象学和后结构主义的土壤中,主要流行于20实际60-70年代。用翻译理论的术语来谈,这是一种归化(domesticate)、总体化(totalize)的翻译观。它的坏处在于,本国话语压倒其他话语,从而无法实现跨文化的交流——虽然没有用general的...