aIn the same spirit,because the pleasures of reading are inseparable from the surprises,secrets and revelations that all narratives contain, we strongly advise you to enjoy this book before turning to the introduction. 在同一种精神,因为读书乐趣与所有记叙文包含的惊奇、秘密和揭示是不能分离的,我们强烈...
Reading is pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes...
One of the pleasures of reading old letters is the knowledge that they need no answer.knowledge意思 相关知识点: 试题来源: 解析 阅读古老文学的一大乐趣在于它们不需要任何其他学问来解释.很绕的一句话,修辞相当不错,我觉得可以这样翻译了 反馈 收藏 ...
英文书名:THE PLEASURES OF READING IN AN AGE OF DISTRACTION 作者:Alan Jacobs 出版社:Oxford University Press 代理公司:Fletcher /ANA /Nicole 出版时间:2011年5月 页数:176页 审读资料:电子稿 代理地区:中国大陆、台湾地区 类型:大众社科 版权已授:曾授权译林,版权已回归 中简本出版记录 书名:《再读一遍》 ...
The pleasures of learning are indeed pleasures. In fact, the word should be changed. The true name is happiness. You can live longest and best and most rewardingly by attaining and preserving the happiness of learning. 好学者永远有主题可攻。学习的乐趣名副其实。事实上,这个字眼可以改一改。
The Pleasures of Reading in an Age of Distraction 电子书 读后感 评分☆☆☆ 唐宁有一个书架叫阅读,多么有意思,我从一面书架中选了一本最薄最不有名的书,只不过觉得它轻松简单,毫无阅读的野心,也只是想随手翻翻。 有时就是因为这点运气,有了许多不错的体验。我刚看了几页,就发现它不是我预计的那种畅...
个性化表达是散文生命力的具体表现。翻译时能否成功再现原作的个性化语言,揭示了译者对原作的理解深度,影响着译文质量和读者阅读感受。文章以The Pleasures of Ignorance(《无知的乐趣》)的两个中译本为研究对象,从字词、句子、篇章和认知等四个层面进行了多维度对比,分析了个性化语言在散文创作及翻译中的重要性,进而尝...
散文翻译中的个性化表达 以ThePleasuresofIgnorance(《无知的 乐趣》)选段为例 王子云毛毳 (山东理工大学,山东淄博255022) 一、引言 作为复兴查尔斯·兰姆散文体的先驱人物之一,爱尔兰散文家罗伯特·威尔逊·林 德擅长“以我手写我心”,语言表达诙谐幽默,常以身边的平凡小事抒发独到的 见解。另外,由于他诗人般的思想和...
death. "Going Home" was written on his retirement. In this piece of writing, he notes down his thought while traveling home to the pleasures of living in the village. The philosophy of submitting to the will of heaven and being contented with one's lot is probably the influence of Taoism...