“菜单”理论的五种英文表达! At the table or in the menu? 不是坐在餐桌旁就是出现在菜单上。#友胜课堂 - 友胜课堂于20240422发布在抖音,已经收获了77.6万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
美国国务卿布林肯的狠话:不在餐桌上,就在菜单上 美国国务卿布林肯同志的一句英语,2022年就开始讨论,直到今天还在纠缠。 原文:If you're not at the table in the international system, you're going to be on the menu. 英文媒体耸动性的标题为“At the Table or on the Menu?” 直译为:你不在餐桌上,就...
世界科技期刊格局下的中国角色:At the Table or on the Menu? 刚刚结束不久的第60届慕尼黑安全会议聚焦全球目光,美国国务卿布林肯在会上口出金句:“If you're not at the table in the international system, you're going to be on the menu”。 布林肯 图源:人民视觉 这句话直译为“如果你不是坐在餐桌边,...
look at the building look at the mess youv look at the right han look at the sign look at the table look at the two big f look at these flowers look at this stunt look at this vase look at those guys look at young bud look at your cookies look back to the past look bitch look...
原文:You are either at the table or on the menu. 这实际上是美国投资界的一句名谚,意思是这个市场对散户非常不友好,都是被吃的命运。 那么,关键的问题来了,布林肯说出这一番话的用意何在呢? 布林肯这句话不是冲着中国说的,主要是说给美国的盟友,以及其他中立国家听的。
今天在网上看到好几条新闻在说美国国务卿布林肯在慕尼黑安全会议(Munich Security Conference,MSC)的说的一句话:“If you're not at the table, you're on the menu”。 多数中国媒体翻译解释成中文的意思为:“人为刀俎、我为鱼肉。” 因为“人为刀俎、我为鱼肉”这句话在中文里的意思是比喻生杀大权掌握在别...
美国人讲的你不在桌子边你就在菜单上是 你要么是在餐桌上,要么是在菜单上。You are either at the table or on the menu.这是美国投资界的一句名谚。意思是这个市场对散户非常不友好,都是被吃的命运。在A股,情况也一样。2020年7月,哥伦比亚大学教授Charles M.Jones与上交所合作,统计了一组...
但是这种理解没有结合上下文啊,这句话中,与at the table 对应的是on the menu, 不是under the ...
head therapistmassage head to tail arrangem head up the local ope head west across the head-on light head-onradiation head-stalls head-to-foot arrangem headache fever headachepost headclamp headcone headdet head detect headed headed no where fast header byte header document header guard headgea...
这句话的意思其实很简单,弱肉强食,你要么在餐桌上吃肉,要么就成为菜单里的肉,二选一。这有啥可以歧义的?"You're either at the table or on the menu" is implying that you are either sitting properly at the table ready to eat. Or you will "be eaten" 。