喜新厌旧、见异思迁是人类共性,英语的谚语the grass is greener on the other side便是一个例证。此谚语直译是“草总是在另一侧更绿”,也许“家花没有野花香”是更传神的翻译。品读例句:I sometimes think I'd be happier teaching in Spain. Oh well, the grass is alw
the grass isn't always greener on the other side如何翻译成汉语 答案 这看上去是一个普通句子,其实仔细想想,那就能feel到是一个谚语啦应该翻译为如下这个意思(或者近似的意思)别的地方(的东西)不见得比你现在地方(的东西)好.参见下文:"The grass looks greener on the other side of the fence." That's...
【核心短语/词汇】on the other side:另一边【解析】主语“the grass”译为“草”,“always”译为“总是”,“greener”译为“比较绿”,“on the other side”译为“另一边”;结合各词的意思,此处可将该英文句子译为“另一边的草总是比较绿。”。
The grass is always greener on the other side 邻家芳草绿,隔岸风景好 今日短语 The grass is always greener on the other side 的字面意思是“另一边的草看着总是要绿一些”。这个表达在中文里相对应的意思是“邻家的草格外绿,这山望着那山高”。我们可以用它来形容人们不满足现状,总觉得别人的条件比自己好...
△Grass ain't greener on the other side (对面的草也不一定更绿) ~~~ 再来说说 fence; fence 意思是栅栏,也叫护栏;"栅栏"两字都是木字旁,所以一般都是木头的: 不过也可以是铁丝网: 可以是铁栏杆: 可以用PVC: 还有用这个: ...
Remember 'the grass is always greener on the other side' and cherish what you have now. 英文同义表达: 'People always think others have better lives.' 说明/解释:这句话传达了与“the grass is always greener on the other sid...
试题来源: 解析 这山望着那山高 题目要求将英文谚语"The grass is always greener on the other side of the hill"与对应的中文谚语匹配。逐项分析可知: 1. 英文原句直译为“山另一边的草总是更绿”,隐含“对现状不满、向往他人拥有之物”的含义。 2. 中文谚语“这山望着那山高”直接对应该意象,描述...
故事中双胞胎互换身份后发现对方的课程并不轻松,揭示了谚语“the grass is not always greener on the other side”的寓意。该谚语本义指“别处草坪未必更绿(即他人境遇未必更好)”,结合情节可知作者借此强调“盲目羡慕他人可能忽视自己的优势”,双胞胎原以为对方的安排更理想,实际体验后证明并非如此,故正确答案需体现...
the grass is always greener on the other side 另一边的草总是更绿 这句谚语暗示人们总是希望得到他们没有的东西 但忽视了这样一个事实: 只要我们肯浇水,草一定是最绿的 【侃哥评】 Don't dream it, do it! 点击看上期 *说明:@Hip...
#英语学习#英语俗语:Grass is always greener on the other side (邻家的草更绿/外国的月亮比较圆)。将自己与他人比较通常不是一个好主意。事实上,有一个俗语专门用来描述这种情况:“Grass is always greener on the other side (...