网友“@羊君医学翻译笔记”提到,美籍华人汉学家罗郁正的作品K'uei Hsing: A Repository of Asian Literature in Translation(需要斜体,是英文书名)中,对“满江红”的翻译就采用了Full River Red。 所以,这片名还真不是“瞎翻”,但不要拘泥,“满江红”还有不少译法。如新华社的一篇英文报道中,“满江红”被译为...
但也有网友指出,在许多汉学家的作品中,“满江红”都被译为Full River Red。 知乎网友@羊君医学翻译笔记 提到,美籍华人汉学家罗郁正的作品K'uei Hsing: A Repository of Asian Literature in Translation中,对“满江红”的翻译就采用了Full ...
美籍华人汉学家罗郁正 (Ir⁃ving Yucheng Lo)对“满江红”词牌名的翻译就是Full River Red,可见K'uei Hsing: A Repository of Asian Literature in Translation 这本书。 他曾在哈佛大学和威斯康星大学学习英国文学和比较文学专业,分别...
美籍华人汉学家罗郁正的作品K'uei Hsing: A Repository of Asian Literature in Translation中,对“满江红”的翻译就采用了Full River Red。 近年来致力于宋代社会文化史研究的美国华盛顿大学教授伊佩霞(Patricia Buckley Ebrey) 也曾翻译过岳飞的《满江红》,用的也是Full River Red。 荷兰汉学家伊维德(Wilt L. Id...
1. The film Full River Red hn (direct) by Zhang Yimou has caught many people's eyes.. 相关知识点: 试题来源: 解析 【答案】directed【核心短语/词汇】direct:指导,导演【翻译】由张艺谋指导的电影《满江红》,最近已经吸引了许多人的目光。【解析】direct(指导,导演),动词,过去分词是directed;分析句子结构...
A. watched B. will watch C. is watching D. have watched 相关知识点: 试题来源: 解析 D 【详解】 句意:——我认为电影《满江红》很精彩。——我想是的。我已经看了两遍了。 考查时态。根据“twice”可知,此处表示过去的动作对现在造成影响,应用现在完成时。故选D。反馈 收藏 ...
解析 答案见上60. directed【解析】句意:张艺谋导演的电影《满江红》最近吸引 了很多人的目光。 根据“The film Full River Red...by Zhang Yimou"可知,此处作“The film”的后置定语,表示“被导演的", 用动词过去分词形式,故填 directed。 反馈 收藏 ...
Full River Red 从《悬崖之上》到今年的《满江红》,“宝刀不老”的张艺谋,证明了他可以在不同时代的背景里,游刃有余地嵌入一个又一个充满张力的悬疑故事。 Zhang Yimou, one of China's most prominent and prolific directors, has returned to the fiercely competitive Spring Festival holiday box office with...
Ⅱ 短文填空。Have you watched the movie Full River Red(《满江红》) —a China's Spring Festival ho
解析 答案见上【解析】 【详解】句意:电影 《满江红》于2023年1月22日首次上映。 考查介词辨析 。in在 … …之内,在… …之后,后常接时间段;at在,后常接时间点;on在· ·之时,后常 接具体某一天。根据“January22nd,2023”可知,其表示具体一天,故应用on。故选C。