“take pains be perfect”应翻译为“不遗余力地追求完美”。但更准确的表达可能是“take pains to be perfect”,意为“煞费苦心地追求完美”。 应用场景: 这句话适用于描述某人在追求某个目标或完成任务时,非常努力、不辞辛劳地希望达到完美的状态。 造句例句: 中文:他为了这...
【抖森采访:Take pains, be perfect 忍受痛苦,尽善尽美】[心]有很多人害怕去在乎,怕显得不够酷,觉得如果不在乎失去了就不会难过。但其实,扛得住失败的人才有可能成功。用心准备你在乎的事吧,该来的自然会来...
【抖森:Take pains, be perfect 忍受痛苦,尽善尽美】有很多人害怕去在乎,怕显得不够酷,觉得如果不在乎失去了就不会难过。但其实,扛得住失败的人才有可能成功。[加油]用心准备你在乎的事吧,该来的自然会来!...
“不辞辛劳,尽善尽美”“Take pains, be perfect.”#英语#练口语#英语好句共赏#佳句#创作灵感 - 柠檬·树于20240408发布在抖音,已经收获了1.1万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
The young mantakes pains witheverything he does. (这个年轻人做任何事都很尽力。) *以上内容出自《赖世雄流利英语惯用搭配》 所以,Take pains, and be perfect. 小编这里就抛砖引玉一下,觉得翻译成“尽心尽力,方能至善至美。” 您觉得怎么翻译才好呢?
Take Pains, Be Perfect Take Pains, Be Perfect(2020) 导演:Kristi Frazier 类型:纪录片 制片国家/地区:美国 IMDb:tt9896102 豆瓣评分 暂无评分 看过 评价: 写短评 写影评 分享到 推荐 Take Pains, Be Perfect的剧情简介· ··· This feature-length documentary film explores the profound and transformationa...
前段时间,在TED上看到Tom Hiddleston的一段分享,他提到了莎士比亚「仲夏夜之梦」中的一句话:「Take pains,be perfect」。翻译过来,大概是不辞辛劳,尽善尽美。 他说道:「允许自己在乎,不要害怕你的热情,放任挥洒,忠实于自己,终会有好的结果。」 当我看到这段话的时候颇有感触。昨天在澳门有个小采访,我被问到...
Take Pains, Be Perfect: Directed by Kristi Frazier. This feature-length documentary film explores the profound and transformational impact of Shakespeare at Winedale, a program created in 1970 by University of Texas professor James "Doc" Ayres. In a 19th
抖森采访:Take pains, be perfect 忍受痛苦,尽善尽美 有很多人害怕去在乎,怕显得不够酷,觉得如果不在乎失去了就不会难过。但其实,扛得住失败的人才有可能成功。用心准备你在乎的事吧,该来的自然会来 戳视频👇 更多演讲、口语视频 请关注小版...
Take pains, be perfect.(《仲夏夜之梦》第二幕,一群梦想演戏的手艺工匠们的台词)——Tom Hiddleston回答粉丝有关演戏的问题时引用,解读是“不要回避你的感情,挥洒你的激情,加上真诚和勤奋,该来的自然会来。”...