1. **习语分析**:英文短语"six of one and half a dozen of the other"直译为“一个人的六个和另一个的半打”,因一打(dozen)为12个,半打即6个。两者数量相等,引申义为“两者相似,无实质区别”。 2. **选项逐项分析**: - **A. 半斤八两**:中文成语,比喻两者水平相当、难分高下,与英文习语...
“six of one” 表示一个事物的六个,“half a dozen of the other” 中“dozen” 意为 “一打,十二个” ,“half a dozen” 就是 “六个”,所以 “six of one and half a dozen of the other” 表达的是两者数量一样,常用来形容程度、水平等方面没有差别,在中文里与之意思相近的俗语是 “半斤八...
"Six of one and half a dozen of the other" 是一个英语成语,意思是两种情况或两个人几乎没有区别,或者两种选择都差不多。这个成语强调的是两种看似不同的事物实际上本质上是相同的。 例如: - In the end, it doesn't matter wheth...
Six of one and half a dozen of the other 这个俚语表示 “两个事物程度相等、分不出高低,不相上下;也可以用它来描述两个人对某事的责任相同或两人的本事、水平相同。”简单点理解就是:半斤八两;不相上下。 例如: A:Shall we give...
)half a dozen of the other同理,指“the other”另一个是半打的水平,最后还是一样的。and单纯...
原句“Six of one and half a dozen of the other”为英语谚语,字面意为“6个与半打(6个)”,实际含义和中文成语“半斤对八两”完全对应。两者均用于比喻两种事物看似不同,但实际程度或性质相同(旧制中1斤=16两,半斤=8两;英语中1 dozen=12个,half a dozen=6个)。无论在数值逻辑或比喻用法上,均为等...
sixofoneandhalfadozenoftheother【释义】:直译为“一个人的六个和另一个人的半打”。半打就是六个,两者完全相同,只是说法不同而已,故用来比喻两种东西一模一样,相当于汉语里的“半斤八两”。【出处】:据认为,该俗语最早出现在19世纪英国作家弗雷德里克·马里亚特(FrederickMarryat, 1792~1848)的小说《海盗和...
the idiom"banjin baliang"means"six of one and half a dozen of the other".it is usually used tothe idiom"banjin baliang"means"six of one and half a dozen of the other".it is usually used to show that tw...
six of one and half a dozen of the other[英][sɪks ɔv wʌn ænd hɑ:f ə ˈdʌzn ɔv ðə ˈʌðə(r][美][sɪks ʌv wʌn ənd hæf e ˈdʌzən ʌv ði ˈʌðər]半斤八两; 毫无差异; 例句:1.Six on one, half a ...
six of one,half a dozen of the other组句子 Six of one and half a dozen of the other 半斤八两;不相上下 这个俚语表示 “两个事物程度相等、分不出高低,不相上下;也可以用它来描述两个人对某事的责任相同或两人的本事、水平相同。”简单点理解就是:半斤八两;不相上下。 例如: A:Shall we give ...