“Rules of The Game” - Amy Tan I was six when my mother taught me the art of invisible strength. It was a strategy for winning arguments, respect from others, and eventually, though neither of us knew it at the time, chess games. "Bite back your tongue," scolded my mothe...
文章Rules of the Game翻译及解析Rules of the Game 1.一个寒冷的春天的下午,我走路回家的时候,绕道走过我们小巷尽头的操场。我看见一群老人,其中两个坐在一张折叠椅上下象棋,其他的有的在抽烟斗,有的在吃花生,他们都在看棋。我跑回家里,抢走了Vincent放在用胶带封口的纸板箱里的国际象棋。我还偷偷地选了两...
有关Amy死亡的考察 这篇随笔大约是对长久地倾心于Amy与Elma的故事的自己的一个交代与总结。盗作的故事目前看来已然迎来落幕,现在再写Amy似乎有些太晚了。但这也使我有更多的时间来进行思量与体悟。虽称不上完完全全的深思熟虑,但也姑且算是对自己的答复了。“考察”一词显得有些许狂妄自大。毕竟这些文字所展现的...
RULES OF THE GAME BY AMY TAN (questions and :谭恩美的游戏规则(问题和 热度: “RulesofTheGame”-AmyTan Iwassixwhenmymothertaughtmetheartofinvisiblestrength.Itwasastrategyforwinningarguments,respectfromothers,andeventually,thoughneitherofusknewitatthetime,chessgames. ...
“The Rules of the Game,” a short story by Amy Tan, opens with narrator Waverly Jong recalling moments from her childhood. She reflects that her mother, Lindo, “taught her the art of invisible strength.” This strategy can be used for any everyday circumstance or conflict, but Waverly ...
RulesoftheGame1.一个寒冷的春天的下午,我走路回家的时候,绕道走过我们小巷尽头的操场。我看见一群老人,其中两个坐在一张折叠椅上下象棋,其他的有的在抽烟斗,有的在吃花生,他们都在看棋。我跑回家里,抢走了Vincent放在用胶带封口的纸板箱里的国际象棋。我还偷偷地选了两卷作为奖励用的糖果。我回到公园,然后...
文章rulesofthegame翻译及解析.docx,Rules of the Game 一个寒冷的春天的下午,我走路回家的时候,绕道走过我们小巷尽头的 操场。我看见一群老人,其中两个坐在一张折叠椅上下象棋, 其他的有的在抽烟 斗,有的在吃花生,他们都在看棋。我跑回家里,抢走了 Vincent放在用胶
n.(为竞赛获胜者颁发的)奖品,奖杯;(用于竞赛或比赛名称)奖;(尤指狩猎或战争中获得的)纪念品,战利品 troph 营养 + y 表名词 → 经过轮番努力而得到的东西 → 奖品 TEM8 · GRE · TOEIC ③wiped v.擦;拭;抹;揩;蹭;(用布、手等)擦干净,抹掉;消除,抹去(计算机、磁带或录像机上的信息等) ...
“Rules of The Game” - Amy Tan I was six when my mother taught me the art of invisible strength. It was a strategy for winning arguments, respect from others, and eventually, though neither of us knew it at the time, chess games. "Bite back your tongue," scolded my mother when I...
Free Essay: In Amy Tan’s (1985) “Rules of the Game”, the protagonist, Waverly, is heavily conditioned by her physical and social environments. Growing up...